onsdag 29. april 2026

Poems & News: Compassion is the basis of all good and morality. ...

Poems & News: Compassion is the basis of all good and morality. ...:  Mitgefühl ist die  Grundlage allen  Guten und aller Moral. Ich hoffe und glaube! La compasión es la base de todo bien y moralidad. ¡Eso esp...

Compassion is the basis of all good and morality. I hope and believe!


 Mitgefühl ist die 
Grundlage allen 
Guten und aller Moral.
Ich hoffe und glaube!


La compasión es la
base de todo bien y moralidad.
¡Eso espero y creo!

Medfølelse er 
grunnlaget for
alt godt og moral.
Håper og tror jeg!


La compassion est le
fondement de
tout bien et de toute moralité.
Je l'espère et j'y crois !




Poems & News: The only real satisfaction is always growing in on...

Poems & News: The only real satisfaction is always growing in on...:   La seule véritable satisfaction croît sans cesse dans son esprit intérieur... Die einzig wahre  Zufriedenheit wächst  stetig im Inneren......

The only real satisfaction is always growing in one's inner mind...

 


La seule véritable
satisfaction
croît sans cesse dans son
esprit intérieur...


Die einzig wahre 
Zufriedenheit wächst 
stetig im Inneren...


Den eneste virklige
tilfredsstillelse er
alltid å vokse i sitt 
indre sinn...


La única satisfacción 
verdadera es
crecer siempre en la
mente interior...




tirsdag 28. april 2026

Poems & News: But the worker of the future is a colourist such a...

Poems & News: But the worker of the future is a colourist such a...:   Pero el trabajador del futuro es un colorista como no ha habido antes... Aber der Arbeiter der Zukunft ist ein Kolorist, wie es ihn noch n...

But the worker of the future is a colourist such as there hasn`t been before...

 


Pero el trabajador
del futuro es un
colorista como
no ha habido
antes...


Aber der Arbeiter
der Zukunft ist ein
Kolorist, wie es ihn
noch nie gegeben hat...


Mais le travailleur
de demain est un
coloriste comme
il n'y en a pas eu
auparavant...




mandag 27. april 2026

Poems & News: The essential thing is to be able to see, To be ab...

Poems & News: The essential thing is to be able to see, To be ab...:   L'essentiel est de savoir voir, de savoir voir sans toujours penser, de savoir voir quand on voit, et ne pas penser quand on voit, ni ...

The essential thing is to be able to see, To be able to see without always thinking, To be able to see when you see And not think when you see Or see when you think... So what we see of things is the things!

 


L'essentiel est de savoir voir,
de savoir voir sans toujours penser,
de savoir voir quand on voit,
et ne pas penser quand on voit,
ni voir quand on pense…
Ainsi, ce que nous voyons des choses, 
ce sont les choses elles-mêmes !


Das Wesentliche ist, sehen zu können,
sehen zu können, ohne ständig nachzudenken,
sehen zu können, wenn man sieht,
und nicht zu denken, wenn man sieht,
oder zu sehen, wenn man denkt …
Was wir also von den Dingen sehen, 
sind die Dinge selbst!


Det essensielle er å kunne se,
Å kunne se uten alltid å tenke,
Å kunne se når en ser
Og ikke tenke når en ser
Eller se når en tenker...
Så det vi ser av tingene er tingene!


Lo esencial es poder ver,
poder ver sin pensar constantemente,
poder ver cuando se ve,
y no pensar cuando se ve,
ni ver cuando se piensa...
¡Así que lo que vemos de las cosas 
son las cosas mismas!




Poems & News: It so happens that I`m tired of being a man... Wha...

Poems & News: It so happens that I`m tired of being a man... Wha...:   Es ist nun mal so, dass ich es satt habe, ein Mann zu sein… Welche Hoffnung kann noch am Leben erhalten werden? Alles, was bleibt, ist die...

It so happens that I`m tired of being a man... What hope kan be kept alive? All that`s left is time in a box!

 


Es ist nun mal so, dass
ich es satt habe,
ein Mann zu sein…
Welche Hoffnung kann noch
am Leben erhalten werden?
Alles, was bleibt, ist die Zeit
in einer Kiste!


Resulta que
estoy cansado de ser
un hombre...
¿Qué esperanza se puede
mantener viva?
¡Lo único que queda es el tiempo
en una caja!


Det har seg slik at
jeg er lei av å være
en mann...
Hvilket håp kan
holdes i live?
Alt som er igjen er tid
i en boks!


Il se trouve que
j'en ai marre d'être
un homme...
Quel espoir peut-on garder ?
Il ne reste plus que le temps
emprisonné !




søndag 26. april 2026

Poems & News: True peace of mind and perfect silence are found o...

Poems & News: True peace of mind and perfect silence are found o...:   La véritable paix intérieure et le silence parfait ne se trouvent que dans la solitude... Plus vous vous apaiserez, plus vous entendrez......

True peace of mind and perfect silence are found only in solitude... The more quiet you become The more you will hear...

 


La véritable paix intérieure et
le silence parfait
ne se trouvent que dans
la solitude...
Plus vous vous apaiserez,
plus vous entendrez...


Wahrer Seelenfrieden und 
vollkommene Stille finden sich 
nur in der Einsamkeit... 
Je stiller du wirst, 
desto mehr wirst du hören...


La verdadera paz interior y el
silencio perfecto
solo se encuentran en la
soledad...
Cuanto más silencio sientas,
más oirás...


Ekte sinnsro og
fullkommen stillhet
finner vi bare i 
ensomheten...
Jo mer stille du blir
Jo mer vil du høre...



Poems & News: Today, I was talking When, like a mother, the past...

Poems & News: Today, I was talking When, like a mother, the past...:   Heute sprach ich Als, wie eine Mutter, die Vergangenheit auftauchte, meine Vergangenheit... Die meine, ich habe eine schreckliche Verpflic...

Today, I was talking When, like a mother, the past emerged, my past... Which mine, I have a terrible obligation to know it all, to know it all, That is my obsession...

 


Heute sprach ich
Als, wie eine Mutter,
die Vergangenheit auftauchte,
meine Vergangenheit...
Die meine,
ich habe eine schreckliche
Verpflichtung, alles zu wissen,
alles zu wissen, alles zu wissen,
das ist meine Besessenheit...


Hoy estaba hablando
Cuando, como una madre,
el pasado emergió,
mi pasado...
El cual, mío,
tengo la terrible
obligación de saberlo todo,
de saberlo todo,
esa es mi obsesión...


I dag snakket jeg
Da, som en mor,
fortiden dukket opp,
min fortid...
Som min,
Jeg har en forferdelig
forpliktelse til å vite alt,
å vite alt,
Det er min besettelse...


Aujourd'hui, je parlais
Quand, comme une mère,
le passé a ressurgi,
mon passé...
Qui est le mien,
j'ai une terrible
obligation de tout savoir, 
de tout savoir,
c'est mon obsession...




lørdag 25. april 2026

Poems & News: To live and make mistakes is not only more honorab...

Poems & News: To live and make mistakes is not only more honorab...:  Vivre et faire des  erreurs est non seulement  plus honorable,  mais aussi bien plus  utile qu'une vie passée à  ne rien faire... Zu le...

To live and make mistakes is not only more honorable, but far more useful than a life spent on nothing...


 Vivre et faire des 
erreurs est non seulement 
plus honorable, 
mais aussi bien plus 
utile qu'une vie passée à 
ne rien faire...


Zu leben und Fehler zu 
machen ist nicht nur ehrenvoller, 
sondern auch weitaus sinnvoller 
als ein Leben, 
das man mit nichts verbringt...


Vivir y cometer errores 
no solo es más honorable, 
sino mucho más útil que 
una vida dedicada a la nada...




Poems & News: I loved you without a why, without a whence, I lov...

Poems & News: I loved you without a why, without a whence, I lov...:  Ich liebte dich ohne Warum, ohne Woher, ich liebte dich ohne hinzusehen, ohne Maß... Ich wusste nicht, Frau, dass du meine eigenen Wurzeln ...

I loved you without a why, without a whence, I loved you without looking, without measure... I did not know, woman, that you were my own roots...


 Ich liebte dich ohne Warum,
ohne Woher,
ich liebte dich ohne hinzusehen,
ohne Maß...
Ich wusste nicht,
Frau,
dass du meine eigenen Wurzeln warst...


Te amé sin por qué,
sin de dónde,
te amé sin mirar,
sin medida...
No sabía,
mujer,
que eras mis propias
raíces...


Jeg elsket deg uten hvorfor,
uten hvorfra,
jeg elsket deg uten å se,
uten å måle...
Jeg visste ikke,
kvinne,
at du var mine egne
røtter...


Je t'ai aimée sans raison,
sans origine,
je t'ai aimée sans te soucier du regard,
sans mesure...
Je ne savais pas,
femme,
que tu étais mes propres
racines...




fredag 24. april 2026

Poems & News: The quieter you get, The more you will hear, Someo...

Poems & News: The quieter you get, The more you will hear, Someo...:   Plus vous vous taisez, plus vous entendrez, il faudrait que quelqu'un s'en souvienne... Je leiser du wirst, desto mehr wirst du hö...

The quieter you get, The more you will hear, Someone should remember that...

 


Plus vous vous taisez,
plus vous entendrez,
il faudrait que quelqu'un s'en souvienne...


Je leiser du wirst,
desto mehr wirst du hören,
das sollte sich jemand merken...


Jo mer stille du blir,
Jo mer vil du høre,
Noen burde huske det...


Cuanto más te calles,
más oirás,
alguien debería recordar que...




Poems & News: If we can smile in our everyday lives, if we can b...

Poems & News: If we can smile in our everyday lives, if we can b...:   Si podemos sonreír en  nuestro día a día,  si podemos ser pacíficos  y felices, no solo nosotros,  sino todos nos beneficiaremos de ello. ...

If we can smile in our everyday lives, if we can be peaceful and happy, not only we, but everyone will benefit from it.

 


Si podemos sonreír en 
nuestro día a día, 
si podemos ser pacíficos 
y felices, no solo nosotros, 
sino todos nos beneficiaremos de ello.


Wenn wir in unserem 
Alltag lächeln können, 
wenn wir friedlich und 
glücklich sein können, 
profitieren nicht nur wir, 
sondern alle davon.


Hvis vi kan smile i
vår hverdag,
hvis vi kan være
fredfulle og lykkelige,
vil ikke bare vi,
men all høste godt av det.


Si nous pouvons 
sourire au quotidien, 
si nous pouvons être 
paisibles et heureux, 
non seulement nous, 
mais tout le monde 
en bénéficiera.




torsdag 23. april 2026

Poems & News: We all carry it with us; an immense strength, a fu...

Poems & News: We all carry it with us; an immense strength, a fu...:   Nous la portons tous en nous : une force immense, une sagesse profonde, une joie inextinguible. Rien ne peut l’entraver et rien ne peut la...

We all carry it with us; an immense strength, a fullness of wisdom, an unquenchable joy. It can never be hindered and cannot be destroyed.

 


Nous la portons tous en nous :
une force immense,
une sagesse profonde,
une joie inextinguible.
Rien ne peut l’entraver
et rien ne peut la détruire.


Vi bærer det alle med oss;
en enorm styrke,
en fylde av visdom,
uslokkelig glede.
Den lar seg aldri hindre
og kan ikke ødelegges.



Todos la llevamos con nosotros:
una fuerza inmensa,
una sabiduría plena,
una alegría inagotable.
Jamás puede ser obstaculizada
ni destruida.


Wir alle tragen es in uns:
eine unermessliche Stärke,
eine Fülle an Weisheit,
eine unstillbare Freude.
Es kann niemals gebremst werden
und ist unzerstörbar.





Poems & News: My house has sea and land my wife had big eyes the...

Poems & News: My house has sea and land my wife had big eyes the...:   Mi casa tiene mar y tierra. Mi esposa tenía ojos grandes, del color de las avellanas silvestres. Cuando cae la noche, el mar se llena de b...

My house has sea and land my wife had big eyes the colour of wild hazelnuts. When night falls, the sea is blocked of warships, and the moon in the foam dreams like a marine bride. I don`t want to change planets. Even the terrible war going on I am dreaming...

 


Mi casa tiene mar y tierra.
Mi esposa tenía ojos grandes,
del color de las avellanas silvestres.
Cuando cae la noche,
el mar se llena de buques de guerra,
y la luna en la espuma
sueña como una novia marina.
No quiero cambiar de planeta.
Incluso la terrible guerra que se libra,
estoy soñando...


Mein Haus hat Meer und Land.
Meine Frau hatte große Augen,
die Farbe wilder Haselnüsse.
Wenn die Nacht hereinbricht,
ist das Meer von Kriegsschiffen blockiert,
und der Mond im Schaum
träumt wie eine Meeresbraut.
Ich will nicht den Planeten wechseln.
Selbst den schrecklichen Krieg, der tobt,
träume ich nur...


Huset mitt har hav og land
Min kone hadde store øyne
fargen av ville hasselnøtter.
Når natten faller,
er havet blokkert av krigsskip,
og månen i skummet
drømmer som en marinebrud.
Jeg vil ikke bytte planet.
Selv den forferdelige krigen som pågår
drømmer jeg...


Ma maison est entre mer et terre.
Ma femme avait de grands yeux, 
couleur noisette sauvage.
À la tombée de la nuit, 
la mer est barrée par les 
navires de guerre, 
et la lune, dans l'écume, 
rêve comme une mariée marine.
Je ne veux pas changer de planète.
Même cette terrible guerre qui fait rage, 
je ne fais que rêver…




onsdag 22. april 2026

Poems & News: I don`t sing of night, since in my song the sun I ...

Poems & News: I don`t sing of night, since in my song the sun I ...:   Je ne chante pas la nuit, car dans ma chanson le soleil dont je chante finira par se transformer en nuit, je suis conscient de tout ce que...

I don`t sing of night, since in my song the sun I sing of will end in night, I`m aware of all I forget, I sing to forget it. Let`s fulfill what we are, nothing more are we given...

 


Je ne chante pas la nuit,
car dans ma chanson le
soleil dont je chante finira par se transformer en
nuit,
je suis conscient de tout ce que j'oublie,
je chante pour l'oublier.
Accomplissons ce que nous sommes,
on ne nous donne rien de plus...


Jeg synger ikke om natten,
siden i sangen min
solen jeg synger om vil ende i
natt,
Jeg er klar over alt jeg glemmer,
Jeg synger for å glemme det.
La oss oppfylle det vi er,
ingenting mer får vi...


No canto a la noche,
pues en mi canción el
sol del que canto terminará en
noche,
soy consciente de todo lo que olvido,
canto para olvidarlo.
Cumplamos con lo que somos,
nada más se nos da...


Ich singe nicht von der Nacht,
denn in meinem Lied wird die
Sonne, von der ich singe, in der
Nacht enden.
Ich bin mir all dessen bewusst, 
was ich vergesse,
ich singe, um es zu vergessen.
Lasst uns erfüllen, was wir sind,
mehr ist uns nicht gegeben...




Poems & News: What tremendous happiness not to... Other people n...

Poems & News: What tremendous happiness not to... Other people n...:   Welch ein ungeheures Glück,  nicht zu spüren … das andere nie empfinden. Wir sind es, die spüren, ja, wir alle, selbst ich, der ich jetzt ...

What tremendous happiness not to... Other people never feel. We`re the ones who feel, Yes, all of us, Evern I, who am now feeling nothinf, Nothing? Well... Aslight pain that`s nothing...

 


Welch ein ungeheures Glück, 
nicht zu spüren …
das andere nie empfinden.
Wir sind es, die spüren,
ja, wir alle,
selbst ich, der ich jetzt nichts spüre,
nichts? Nun ja … 
einen leichten Schmerz, der nichts ist …


Qué inmensa felicidad no sentir...
Otros nunca lo sienten.
Somos nosotros quienes sentimos,
Sí, todos nosotros,
Incluso yo, que ahora no siento nada,
¿Nada? Bueno...
Un ligero dolor que no es nada...


For en enorm lykke å ikke ...
Andre mennesker føler aldri.
Det er vi som føler,
Ja, alle sammen,
Selv jeg, som nå ikke føler noe,
Ingenting? Vel ...
En lett smerte som ikke er noe ...


Quel bonheur immense de ne pas…
Que personne d’autre ne ressent jamais.
C’est nous qui ressentons,
Oui, nous tous,
Même moi, qui ne ressens plus rien,
Rien ? Enfin…
Une légère douleur, ce n’est rien…







Poems & News: I took off the mask and look in the mirror. I was ...

Poems & News: I took off the mask and look in the mirror. I was ...:   J'ai enlevé le masque et je me suis regardée dans le miroir. J'étais la même enfant qu'il y a des années. Je n'avais pas c...

I took off the mask and look in the mirror. I was the same child I was years ago. I hadn`t changed at all... That`s the advantage of knowing how to remove your mask. We are still the child, The past that lives on...

 


J'ai enlevé le masque et
je me suis regardée dans le miroir.
J'étais la même enfant
qu'il y a des années.
Je n'avais pas changé du tout…
C'est l'avantage de
savoir enlever
son masque.
Nous sommes toujours l'enfant,
Le passé qui perdure…


Jeg tok av meg masken og
så meg i speilet.
Jeg var det samme barnet
som jeg var for mange år siden.
Jeg hadde ikke forandret meg 
i det hele tatt...
Det er fordelen med
å vite hvordan man tar av seg
masken.
Vi er fortsatt barnet,
Fortiden som lever videre...


Me quité la máscara y
me miré en el espejo.
Era la misma niña
de hace años.
No había cambiado nada...
Esa es la ventaja de
saber quitarse
la máscara.
Seguimos siendo la niña,
el pasado que perdura...


Ich nahm die Maske ab und
schaute in den Spiegel.
Ich war dasselbe Kind
wie vor Jahren.
Ich hatte mich kein 
bisschen verändert...
Das ist der Vorteil, wenn man weiß, 
wie man die Maske abnimmt.
Wir sind immer noch das Kind,
die Vergangenheit, die weiterlebt...




tirsdag 21. april 2026

Poems & News: I've never known anyone who's been stepped on... A...

Poems & News: I've never known anyone who's been stepped on... A...:   Ich kenne niemanden,  der sich hat unterkriegen lassen... Alle meine Freunde und  Bekannten sind Meister in allem. Jetzt reicht's, ich...

I've never known anyone who's been stepped on... All my friends and acquaintances are masters of everything. That's enough, I'm sick of you demigods! Where are the people in this world?

 


Ich kenne niemanden, 
der sich hat unterkriegen lassen...
Alle meine Freunde und 
Bekannten sind Meister in allem.
Jetzt reicht's, ich hab die 
Nase voll von euch Halbgöttern!
Wo sind denn die 
Menschen auf dieser Welt?


Je n'ai jamais connu personne
qui se soit fait marcher dessus...
Tous mes amis et
connaissances sont maîtres en tout.
Ça suffit, j'en ai marre de
vous, les demi-dieux !
Où sont les gens dans ce monde ?


Jeg har aldri kjent noen
som er blitt tråkket på...
Alle mine venner og 
kjente er mestre i alle ting.
Det holder, jeg er kvalm
av dere, halvguder!
Hvor er egentlig
menneskene her i verden?


Nunca he conocido a nadie
que haya sido pisoteado...
Todos mis amigos y
conocidos son unos maestros en todo.
¡Ya basta! ¡Estoy harto de
ustedes, semidioses!
¿Dónde está la gente en este mundo?




Poems & News: Sleep while I watch... Let me dream... There is no...

Poems & News: Sleep while I watch... Let me dream... There is no...:  Duerme mientras te miro... Déjame soñar... No hay risa en mí. Quiero que sueñes, no amarte. Schlaf, während ich zuschaue... Lass mich träum...

Sleep while I watch... Let me dream... There is no laughter in me. I want you to dream, Not to love you.


 Duerme mientras te miro...
Déjame soñar...
No hay risa en mí.
Quiero que sueñes,
no amarte.


Schlaf, während ich zuschaue...
Lass mich träumen...
Ich lache nicht.
Ich will, dass du träumst,
dich nicht lieben.


Sov mens jeg ser på...
La meg drømme...
Ingen latter finnes i meg.
Jeg vil ha deg for å drømme,
Ikke for å elske deg.


Dors pendant que je regarde…
Laisse-moi rêver…
Je ne ris pas.
Je veux que tu rêves,
Pas t’aimer.




Poems & News: No insults, much irony and gaiety: Insults revolt,...

Poems & News: No insults, much irony and gaiety: Insults revolt,...:   Pas d'insultes, beaucoup d'ironie et de gaieté : Les insultes révoltent, L'ironie force les gens à se  confronter à eux-mêmes,...

No insults, much irony and gaiety: Insults revolt, Irony forces people into themselves, gaiety disarms; Think about this you...

 


Pas d'insultes,
beaucoup d'ironie et de gaieté :
Les insultes révoltent,
L'ironie force les gens à se 
confronter à eux-mêmes,
la gaieté désarme ;
Réfléchissez-y...


Ingen fornærmelser,
mye ironi og munterhet:
Fornærmelser gjør opprør,
Ironi tvinger folk inn i
seg selv,
munterhet avvæpner;
Tenk på dette
du...


Sin insultos,
mucha ironía y alegría:
Los insultos provocan rebeldía,
la ironía obliga a la gente a ser 
ella misma,
la alegría desarma;
Piensa en esto...


Keine Beleidigungen,
viel Ironie und Heiterkeit:
Beleidigungen empören,
Ironie zwingt die Menschen 
zu sich selbst,
Heiterkeit entwaffnet;
Denk darüber nach,
du...




mandag 20. april 2026

Poems & News: Come ever so solemnly, Solemn and full Of a secret...

Poems & News: Come ever so solemnly, Solemn and full Of a secret...:   Kommt ganz feierlich, feierlich und erfüllt von einem geheimen Wunsch zu weinen. Wenn ihr an all das Elend in der Welt heute denkt. Lasst ...

Come ever so solemnly, Solemn and full Of a secret desire to weep. When you think about all the misery in the world today. Let's just enjoy the day, Be happy...

 


Kommt ganz feierlich,
feierlich und erfüllt
von einem geheimen Wunsch zu weinen.
Wenn ihr an all das
Elend in der Welt heute denkt.
Lasst uns einfach den Tag genießen,
glücklich sein...


Ven con solemnidad,
con solemnidad y lleno
de un deseo secreto de llorar.
Cuando pienses en toda la
miseria que hay en el mundo hoy.
Disfrutemos del día,
seamos felices...


Kom så høytidelig,
Høytidelig og full
Av et hemmelig ønske om å gråte.
Når du tenker på all
elendigheten i verden i dag.
La oss bare nyte dagen,
Være lykkelige...


Viens solennellement,
Solitairement et avec le cœur
D'un désir secret de pleurer.
Quand tu penses à toute la
misère du monde aujourd'hui.
Profitons simplement de la journée,
Soyez heureux...




søndag 19. april 2026

Poems & News: Memory is a betrayal to nature and man, especially...

Poems & News: Memory is a betrayal to nature and man, especially...:   La memoria es una traición a la naturaleza y al hombre, especialmente cuando se está aspirando. Aspirar es una traición al hombre. Lo que ...

Memory is a betrayal to nature and man, especially when one is vacuuming. Vacuum cleaning is a betrayal to man. What has been is nothing, to remember is not to...

 

La memoria es una traición
a la naturaleza y al hombre,
especialmente cuando se está aspirando.
Aspirar es una traición
al hombre.
Lo que fue no es nada,
recordar no es...


Erindringen er et forræderi
mot naturen og menske,
særlig når en skal støvsuge.
Støvsuging er et forræderi
mot menneske.
Det som har vært er intet,
å erindre er ikke å...


La mémoire est une trahison
envers la nature et l'homme,
surtout quand on passe l'aspirateur.
Passer l'aspirateur est une trahison
envers l'homme.
Ce qui a été n'est rien,
se souvenir, c'est ne pas...


Erinnerung ist ein Verrat
an Natur und Mensch,
besonders beim Staubsaugen.
Staubsaugen ist ein Verrat
an den Menschen.
Was gewesen ist, ist nichts,
sich zu erinnern heißt nicht zu...



Poems & News: There are only two things to do with a flag, Brand...

Poems & News: There are only two things to do with a flag, Brand...:   Es gibt nur zwei Möglichkeiten, mit einer Flagge umzugehen: Sie mit ausgestrecktem Arm zu schwenken oder sie leidenschaftlich ans Herz zu ...

There are only two things to do with a flag, Brandish it at arm`s length or passionately press it to one`s heart. The same as we do with our loves one`s...

 


Es gibt nur zwei Möglichkeiten,
mit einer Flagge umzugehen:
Sie mit ausgestrecktem Arm zu schwenken
oder sie leidenschaftlich ans Herz zu drücken.
Genau wie wir es mit unseren Liebsten tun...


Il n'y a que deux choses à faire
avec un drapeau,
le brandir à bout de bras
ou le serrer passionnément contre
son cœur.
Comme nous le faisons avec
les êtres chers...


Det er bare to ting
å gjøre med et flagg,
å svinge det på armlengdes avstand
eller å presse det lidenskapelig mot
sitt hjerte.
Det samme som vi gjør med
våre kjæres...


Solo hay dos cosas que hacer 
con una bandera:
abrazarla con el brazo extendido
o apretarla apasionadamente 
contra el corazón.
Igual que hacemos con
los...




lørdag 18. april 2026

Poems & News: I find it harder and harder every day to live up t...

Poems & News: I find it harder and harder every day to live up t...:   Cada día me resulta más difícil estar a la altura de la comprensión de nuestro orden mundial. Los políticos que predicen la paz, pero hace...

I find it harder and harder every day to live up to the understanding of our world order. Politicans how predict peace, but do the opposite, and start war, lies, blufs, and are bullies... Can we see the end?

 


Cada día me resulta más difícil
estar a la altura de
la comprensión de
nuestro orden mundial.
Los políticos que predicen
la paz, pero hacen lo contrario,
inician guerras, mienten, fanfarronean,
y son unos matones...
¿Podemos ver el final?


Jeg synes det er vanskeligere
og vanskeligere hver
dag å leve opp til
forståelsen av
vår verdensorden.
Politikere forutsier
fred, men gjør det motsatte,
og starter krig, løgner, bløffing,
og er mobbere...
Kan vi se slutten?


J'ai de plus en plus de mal
à vivre selon la
compréhension de
notre ordre mondial.
Les politiciens prédisent
la paix, mais font le contraire,
et déclenchent des guerres, mentent, bluffent,
et se comportent en tyrans...
Peut-on entrevoir la fin ?


Es fällt mir jeden Tag schwerer, 
dem Verständnis unserer 
Weltordnung gerecht zu werden. 
Politiker prophezeien Frieden, 
tun aber das Gegenteil und entfachen Kriege, 
lügen, bluffen und sind Tyrannen. 
Können wir das Ende absehen?







Poems & News: One day, one of us lacking black, used blue colour...

Poems & News: One day, one of us lacking black, used blue colour...:   Eines Tages, als einem von uns  Schwarz fehlte, verwendete er  stattdessen Blau. Der Impressionismus war geboren. Was ist denn so Besonder...

One day, one of us lacking black, used blue colour instead; Impressionism was born... So what is so special about blue? I don`t know, do you?

 


Eines Tages, als einem von uns 
Schwarz fehlte, verwendete er 
stattdessen Blau.
Der Impressionismus war geboren.
Was ist denn so Besonderes an Blau?
Ich weiß es nicht, du etwa?


Un jour, l'un d'entre nous,
faute de noir,
utilisa du bleu à la place ;
l'impressionnisme était né...
Alors, qu'y a-t-il de si spécial avec le bleu ?
Je ne sais pas, et vous ?


En dag brukte en av oss
som manglet svart
blå farge i stedet;
Impresjonismen ble
født...
Så hva er så spesielt
med blått?
Jeg vet ikke, gjør du?


Un día, uno de nosotros,
al no tener negro, usó
azul en su lugar;
así nació el impresionismo...
¿Qué tiene de especial el azul?
No lo sé, ¿tú sí?




fredag 17. april 2026

Poems & News: No one, in the vast and virgin jungle of this un...

Poems & News: No one, in the vast and virgin jungle of this un...:   Nadie, en la vasta y virgen selva de este mundo incalculable, jamás ve al Dios que conoce. Solo lo que el viento trae, el viento lo oye. T...

No one, in the vast and virgin jungle of this unreckoned world, ever sees the God he knows. Only what is born upon the wind, upon the wind is heard. All we ponder, our loves, our gods, pass on, because we do...

 


Nadie, en la vasta y
virgen selva de este
mundo incalculable, jamás
ve al Dios que conoce.
Solo lo que el viento trae,
el viento lo oye.
Todo lo que meditamos, nuestros amores,
nuestros dioses, perduran,
porque nosotros...

Niemand, im weiten und unberührten 
Dschungel dieser unerforschten Welt, 
sieht je den Gott, den er kennt. 
Nur was vom Wind geboren wird, 
vom Wind vernommen wird. 
Alles, worüber wir nachdenken, 
unsere Lieben, unsere Götter, 
vergehen, weil wir es tun...



Dans l'immensité vierge de 
la jungle de ce monde inconnu, 
nul ne voit jamais le Dieu qu'il connaît.
Seul ce qui naît du vent est 
entendu par le vent.
Tout ce que nous méditons, 
nos amours, nos dieux, 
s'évanouissent, car nous…