Svøpt i sommarvindens sødme,
skal de ord jeg nu skriver,
komme til deg mens du sover.
For å forstå hverandre,
må en først ha feilet, men for
å elske hverandre må en være
forskjellige.
Enveloppé par la douceur du vent d'été,
devraient les mots que j'écris maintenant,
viens à toi pendant que tu dors.
Pour se comprendre,
il faut avoir échoué au début, mais pour
pour s'aimer, il faut l'être
différent.
Eingehüllt in die Süße des Sommerwindes,
sollten die Worte, die ich jetzt schreibe,
Komm zu dir, während du schläfst.
Um einander zu verstehen,
man muss zunächst gescheitert sein, aber für
Um einander zu lieben, muss man sein
anders.
Envuelto en la dulzura del viento de verano,
¿Deberían las palabras que ahora escribo?
ven a ti mientras duermes.
Para entendernos,
uno debe haber fallado al principio, pero por
para amarse uno debe ser
diferente.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar