torsdag 12. januar 2017

The word was born in the blood, grew in the dark body, beating, and flew through the lips and mouth... Das Wort wurde im Blut geboren, wuchs im dunklen Körper, schlug und flog durch die Lippen und den Mund ... La palabra nació en la sangre, creció en el cuerpo oscuro, golpeando, y voló a través de los labios y la boca ... Le mot est né dans le sang, a grandi dans le corps sombre, en battant, et a volé à travers les lèvres et la bouche ...



To die or not to die:
I came out for the guitar
and in that fierce profession
my heart knows little peace -
for where they least expect me
I'll turn up with my gear
to reap the early wine
in the stetsons of Winter.


Sterben oder nicht sterben:
Ich kam für die Gitarre
Und in diesem heftigen Beruf
Mein Herz kennt wenig Frieden -
Denn wo sie mich am wenigsten erwarten
Ich werde mit meiner Ausrüstung auftauchen
Den frühen Wein ernten
Im Winter.


Pour mourir ou ne pas mourir:
Je suis sorti pour la guitare
Et dans cette féroce profession
Mon cœur connaît peu de paix -
Où ils m'attendent le moins
Je vais me retrouver avec mon équipement
Récolter le vin précoce
Dans les stetsons de l'hiver.

Para morir o no morir:
Salí para la guitarra
Y en esa profesión feroz
Mi corazón sabe poca paz -
Porque donde menos me esperan
Apareceré con mi equipo
Cosechar el vino temprano
En los stetsons del invierno.


DIFFICULT - difícil - schwer - difficile...

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar