torsdag 9. februar 2017

Jeg vil leve så fri-så lett-så luftig, som snøen som falt noen gang for lenge siden ... I want to live as free-so easy-so airy, such as the snow that fell for a long time ago ... Je veux vivre libre-si facile si aérienne, suchlike que la neige qui est tombée pour il y a longtemps ...Ich will als Frei so einfach so luftig, dergleichen wie der Schnee zu leben, die für eine lange Zeit vor fiel ...


Vi tynges i støvet 
av syndenes sum,
men fuglene i treet
er nærmere den himmel
blå.

Vi veier og måler
og tror,
vi vet...
men fuglene stråler.

Stig opp over sorgen
og fyll med glede
 den evige morgen
og hør fuglene
bruse over denne
vår jord.

Wir wogen im Staub
der Vergebung Summe,
aber die Vögel im Baum
ist in den Himmel näher
Blau.

Wir wiegen und messen
und denken,
wir wissen, ...
aber Vögel Strahlen.

Schritt über die Trauer
füllen mit Freude
  der ewige Morgen
und hören die Vögel
zischen über diese
unserer Erde.

We weighed in the dust
of remission sum,
but the birds in the tree
is closer to the sky
blue.

We weigh and measure
and think,
we know...
but birds rays.

Step over the grief
fill with joy
  the eternal morning
and hear the birds
fizz over this
our earth.

Nous avons pesé dans la poussière
de rémission somme,
mais les oiseaux dans l'arbre
est plus proche du ciel
bleu.

Nous pesons et mesure
et de penser,
nous savons ...
mais les oiseaux rays.

Etape sur la douleur
remplir de joie
  le matin éternel
et entendre les oiseaux
fizz au cours de cette
notre terre.




Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar