søndag 12. mars 2017

Det var ingen tvil, det var slik hun var: Hun narret april i mars...--- Es gab keinen Zweifel, es war die Art, wie sie war: Sie täuschen April März ...---There was no doubt, it was the way she was: She fooled April in March ...--- Il n'y avait pas de doute, ce fut la façon dont elle était: Elle dupé Avril de Mars ... --- No había duda, era la forma en que ella era: Ella deja engañar de marzo de abril en ... --- Ní raibh aon amhras ann, bhí sé ar an mbealach go raibh sí: fooled sí Aibreán Márta ...



Deiligste av alle gleder
er gleden for slett ingen ting.
Ikke for noe du kan eller vil,
gleden for intet og gleden for alt,
    gleden:
    fordi du er til !



Sweetest of all pleasures
is pleasure for nothing at all.
Not something you can or want to,
pleasure of God, and joy for all,
     pleasure:
     because you have to!



Sweetest aller Freuden
überhaupt ist Vergnügen für nichts.
Nicht etwas, was Sie wollen oder können,
Freude Gottes und Freude für alle,
     Vergnügen:
     weil Sie müssen!



Sweetest de tous les plaisirs
est plaisir pour rien du tout.
Pas quelque chose que vous pouvez ou si vous voulez,
plaisir de Dieu, et de joie pour tous,
     plaisir:
     parce que vous devez!



Más dulce de todos los placeres
es el placer por nada en absoluto.
No es algo que puede o quiere,
el placer de Dios, y la alegría para todos,
     placer:
     porque hay que!



Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar