onsdag 22. februar 2017

Du som har de stille ord. Du som har en langsom smerte som en søvn i dine heder, ser du hvor en stjerne brenner over skogen i nord: Lyset fra et annet hjerte...


Você que tem as palavras quietas.
Você que tem uma dor lenta
como um sono em sua honra,
Você vê como uma estrela queima
a floresta no norte:
A luz de um outro coração ...


You who have the quiet words.
You who have a slow pain
as a sleep in your glory,
you see how a star burns
the forest in north:
The light from another heart ...

Sie, die haben die ruhigen Worte.
Sie haben einen langsamen Schmerz
als Schlaf in Ihrer Ehre,
Sie sehen, wie ein Stern brennt
der Wald in Norden:
Das Licht, das von einem anderen Herzen ...

Toi qui as les paroles tranquilles.
Vous qui avez une douleur lente
comme un sommeil en votre honneur,
vous voyez comment une étoile brûle
la forêt dans le nord:
La lumière d'un autre coeur ...

Ustedes que tiene las palabras en voz baja.
Ustedes que tienen un dolor lento
como un sueño en su honor,
se ve cómo se quema una estrella
el bosque en el norte:
La luz procedente de otro corazón ...


Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar