onsdag 25. februar 2026

Poems & News: The road is merry, and the way is crooked. Some ar...

Poems & News: The road is merry, and the way is crooked. Some ar...:   Der Weg ist fröhlich, und der Weg ist krumm. Manche sind arm, manche sind reich. Wir tanzen vor Freude, und manche weinen vor Wut... El ca...

Poems & News: Feel the fear and get over it...

Poems & News: Feel the fear and get over it...:   Ressentez la peur et surmontez-la... Spüre die Angst und überwinde sie... Kjenn frykten og bli ferdig med den... Siente el miedo y supéral...

Poems & News: In this calm and stupid life, I never know how I s...

Poems & News: In this calm and stupid life, I never know how I s...:   Dans cette vie calme et absurde, je ne sais jamais comment me comporter. Mais, mon Dieu, je ressens la douleur humaine ! Ne me le refusez ...

In this calm and stupid life, I never know how I should act. But, my God, I feel human pain! Don`t ever deny me that! Understand it? It would take time. Explain it? Don`t know if I can...

 


Dans cette vie calme et absurde,
je ne sais jamais comment me comporter.
Mais, mon Dieu, je ressens la douleur humaine !
Ne me le refusez jamais !
Vous comprenez ?
Il faudrait du temps.
Vous pouvez me l'expliquer ?
Je ne sais pas si j'en suis capable…


In diesem ruhigen und sinnlosen Leben
weiß ich nie, wie ich mich verhalten soll.
Aber mein Gott, ich spüre menschlichen Schmerz!
Verleugne mir das niemals!
Verstehst du es?
Das braucht Zeit. Kannst du es erklären?
Ich weiß nicht, ob ich das kann...


I dette rolige og dumme livet,
vet jeg aldri hvordan jeg skal oppføre meg. 
Men, herregud, jeg føler menneskelig smerte! 
Ikke nekt meg det! 
Forstår du det? 
Det ville ta tid. 
Forklarer du det? 
Vet ikke om jeg kan...


En esta vida tranquila y estúpida, 
nunca sé cómo actuar.
Pero, Dios mío, ¡siento dolor humano!
¡No me lo niegues nunca!
¿Lo entiendes?
Tomaría tiempo.
¿Explicarlo?
No sé si puedo...




tirsdag 24. februar 2026

It's not love that makes us blind. It's envy. That's why you never live long enough to have something undone...


Nicht Liebe macht 
uns blind, sondern Neid. 
Deshalb lebt man nie 
lange genug, um etwas 
ungeschehen zu machen.


No es el amor lo 
que nos ciega. 
Es la envidia. 
Por eso nunca se 
vive lo suficiente 
para deshacer algo...


Det er ikke kjærligheten
som gjør oss blind.
Det er misunnelsen.
Så derfor en lever aldri
så lenge at en ikke har 
noe ugjort...


Ce n'est pas l'amour 
qui nous aveugle, 
c'est l'envie. 
C'est pourquoi on ne 
vit jamais assez 
longtemps pour réparer 
ce qui a été fait...




mandag 23. februar 2026

If all the world says no there is a sun that rises. So remember: Different strings have the best sound...

 


Si le monde entier dit non,
le soleil se lève.
Alors souvenez-vous : des cordes différentes
ont le meilleur son...


Wenn die ganze Welt Nein sagt,
geht die Sonne trotzdem auf.
Also merke dir: Unterschiedliche Saiten
haben den besten Klang...


Om allverden sier nei
er det en sol som gryr.
Så husk: Ulike strenger
har den beste klang...


Si todo el mundo dice que no,
hay un sol que sale.
Así que recuerda: Diferentes cuerdas
tienen el mejor sonido...




The earth is made of heaven, Lies have no home. No one is lost, ever. Truth is the only way...

 


Die Erde ist aus Himmel gemacht,
Lügen haben kein Zuhause.
Niemand geht verloren,
niemals.
Die Wahrheit ist der einzige Weg...


La terre est faite du ciel,
Les mensonges n'ont pas leur place.
Personne n'est perdu,
jamais.
La vérité est le seul chemin...


Jorden er laget av himmel,
Løgnen har ingen bolig.
Ingen er gått tapt,
noensinne.
Sannhet er den eneste vei...


La tierra está hecha de cielo,
las mentiras no tienen cabida.
Nadie está perdido,
nunca.
La verdad es el único camino...




søndag 22. februar 2026

Poems & News: They are as if grief were a tree whose leaves, one...

Poems & News: They are as if grief were a tree whose leaves, one...:   Ils sont comme si le chagrin était un arbre dont les feuilles, une à une, tombaient, à travers le sentier et le brouillard... De er som om...

They are as if grief were a tree whose leaves, one by one, fell, through the trail and the fog...

 


Ils sont comme si le chagrin
était un arbre dont les feuilles,
une à une,
tombaient,
à travers le sentier et
le brouillard...


De er som om sorgen
var et tre hvis blader,
ett for ett,
falt ,mellom sporet og
tåken...


Son como si el 
dolor fuera un árbol 
cuyas hojas, 
una a una, caían, 
a través del sendero y 
la niebla...


Sie sind, als wäre die Trauer ein Baum,
dessen Blätter
einzeln
fielen
durch den Pfad und
den Nebel...



The road is hard and life is too short! Take up residence in me! Make my soul weightless! Lift me up and fly away!


Der Weg ist steinig und das Leben zu kurz!
Nehmen Sie in mir Wohnung!
Machen Sie meine Seele schwerelos!
Heben Sie mich empor und fliegen Sie davon!


¡El camino es duro y la vida demasiado corta!
¡Reside en mí!
¡Haz que mi alma sea ingrávida!
¡Levántame y vuela!



Veien tung og livet er altfor kort!
Ta bolig i meg!
Gjør min sjel vektløs!
løft meg opp og fly avsted!


Le chemin est difficile et la vie trop courte !
Prends demeure en moi !
Allège mon âme !
Soulève-moi et envole-toi !