søndag 21. juni 2026

Poems & News: The hours our minds are filled with beauty, are th...

Poems & News: The hours our minds are filled with beauty, are th...:  Die Stunden,  in denen unser  Geist von Schönheit erfüllt ist,  sind die Stunden,  in denen wir wirklich leben... Las horas  en que nuestra...

The hours our minds are filled with beauty, are the hours we truly live...


 Die Stunden, 
in denen unser 
Geist von Schönheit erfüllt ist, 
sind die Stunden, 
in denen wir wirklich leben...


Las horas 
en que nuestra mente 
se llena de belleza son 
las horas en que 
realmente vivimos...


De timene vårt sinn
er fylt av det skjønne,
er de timene vi virkelig
lever...


Les heures 
où notre esprit est 
empli de beauté sont 
les heures où nous vivons 
vraiment...




Poems & News: Remember the essential thing is to be able to see,...

Poems & News: Remember the essential thing is to be able to see,...:   L'essentiel, c'est de savoir voir, de savoir voir sans réfléchir, de savoir voir quand on voit, et ne pas réfléchir quand on voit,...

Remember the essential thing is to be able to see, To be able to see without thinking, To be able to see when you see, And not think when you see, Or see when you think...

 

L'essentiel, c'est de savoir voir,
de savoir voir sans réfléchir,
de savoir voir quand on voit,
et ne pas réfléchir quand on voit,
ni voir quand on pense...


Husk det essensielle er å kunne se,
Å kunne se uten å tenke,
Å kunne se ner en ser,
Og ikke tenke når en ser,
Eller se når en tenker...


Recuerda que lo esencial es poder ver,
poder ver sin pensar,
poder ver cuando ves,
y no pensar cuando ves,
o ver cuando piensas...


Denken Sie daran: Das Wichtigste ist, sehen zu können.
Sehen zu können, ohne zu denken.
Sehen zu können, wenn Sie sehen.
Und nicht zu denken, wenn Sie sehen.
Oder zu sehen, wenn Sie denken...




Poems & News: When bells ring with a message of peace... Statesm...

Poems & News: When bells ring with a message of peace... Statesm...:   Wenn die Glocken läuten mit einer Friedensbotschaft… Staatsmänner sagen, es herrsche nun Frieden… Doch die Bomben fallen weiter, Menschen ...

When bells ring with a message of peace... Statesmen say now there is peace... But the bombs keep falling, People are being shot--- Who can we trust in this world of madness. What do the people of the Middle East mean?

 


Wenn die Glocken läuten
mit einer Friedensbotschaft…
Staatsmänner sagen, es herrsche nun Frieden…
Doch die Bomben fallen weiter,
Menschen werden erschossen…
Wem können wir in dieser
Welt des Wahnsinns noch trauen?
Was bedeuten die Menschen im Nahen Osten?


Cuando las campanas suenan
con un mensaje de paz...
Los estadistas dicen que ahora hay paz...
Pero las bombas siguen cayendo,
la gente muere a tiros...
¿En quién podemos confiar en este
mundo de locura?
¿Qué quieren decir los habitantes de Oriente Medio?


Når klokker ringer
med bud om fred...
Statsmann sier nå er det fred...
Men bombene fortsetter å falle,
Mensker blir skutt---
Hvem kan vi stole på i denne
Galskapens verden.
Hva betyr midtøstens folk?


Quand les cloches sonnent
un message de paix…
Les hommes d’État proclament la paix…
Mais les bombes continuent de tomber,
on tire sur les gens…
À qui faire confiance dans ce
monde de folie ?
Que veulent dire les peuples du Moyen-Orient ?




lørdag 20. juni 2026

Poems & News: He shall not find a hand to feed -The silent sourc...

Poems & News: He shall not find a hand to feed -The silent sourc...:   Il ne trouvera personne pour nourrir Les sources silencieuses de son besoin. Nul ne lui indiquera le ruisseau où il Pourra étancher la soi...

He shall not find a hand to feed -The silent sources of his need. -No one shall point the rill where he -May slake the thirst of infancy. -So, like a seamstress sitting still -He shall belong to noting ill, And earth shall blossom...

 


Il ne trouvera personne pour nourrir
Les sources silencieuses de son besoin.
Nul ne lui indiquera le ruisseau où il
Pourra étancher la soif de l'enfance.
Ainsi, tel une couturière immobile,
Il appartiendra à ne connaître aucun mal,
Et la terre fleurira...


Er wird keine Hand finden, die ihn nährt
Die stillen Quellen seiner Not.
Niemand wird ihm den Bach zeigen, wo er
den kindlichen Durst stillen kann.
So wird er, wie eine still sitzende Näherin,
Nichts Schlechtes mehr erleben,
Und die Erde wird erblühen...


Han skal ikke finne en hånd å mette
De stille kildene til sitt behov.
Ingen skal peke bekken der han
Kan slukke spedbarnets tørst.
Så, som en syerske som sitter stille
Skal han tilhøre å merke seg vondt,
Og jorden skal blomstre...


No encontrará mano que alimente
las silenciosas fuentes de su necesidad.
Nadie le indicará el arroyo donde
pueda saciar la sed de la infancia.
Así, como una costurera sentada,
no pertenecerá a nada malo,
y la tierra florecerá...




torsdag 18. juni 2026

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...:  Mein Selbstgefühl ist voller Tränen. Ich bemitleide mein Herz zu sehr. Und die Welt mit all den unberechenbaren Führern von heute. Du weißt...

onsdag 17. juni 2026