torsdag 21. mai 2026

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...:  Mein Selbstgefühl ist voller Tränen. Ich bemitleide mein Herz zu sehr. Und die Welt mit all den unberechenbaren Führern von heute. Du weißt...

My sense of me is all tears. I pity my heart too much. And the world, with all the unpredicted leaders to day. You don`t know how to trust... Oh, a cradle for my fears, And them create feer... Oh, wert thou alive and near us, But, again let us hope for the best...


 Mein Selbstgefühl ist voller Tränen.
Ich bemitleide mein Herz zu sehr.
Und die Welt mit all den
unberechenbaren Führern von heute.
Du weißt nicht, wem du vertrauen kannst...
Oh, eine Wiege für meine Ängste,
und sie erzeugen Angst...
Oh, wärst du lebendig und uns nah,
aber lasst uns wieder auf das Beste hoffen...


Je ne me sens plus que larmes.
J'ai trop pitié de mon cœur.
Et du monde, avec tous ces
dirigeants imprévisibles d'aujourd'hui.
On ne sait plus faire confiance...
Ô, berceau de mes peurs,
Et elles engendrent la peur...
Ô, si tu étais vivant et près de nous,
Mais, espérons encore le meilleur...


Min oppfatning av meg er bare tårer.
Jeg synes altfor synd på hjertet mitt.
Og verden, med alle de
uforutsigbare lederne i dag.
Du vet ikke hvem du skal stole på...
Å, en vugge for min frykt,
Og de skaper frykt...
Å, om du var i live og nær oss,
Men la oss igjen håpe på det beste...


Mi ser está lleno de lágrimas.
Siento demasiada lástima por mi corazón.
Y por el mundo, con todos esos líderes 
   impredecibles de hoy.
No sabes confiar...
Oh, una cuna para mis miedos,
y que los engendran...
Oh, si estuvieras vivo y cerca de nosotros,
pero, de nuevo, esperemos lo mejor...




onsdag 20. mai 2026

Poems & News: From the moonlit brink of dreams I stretch foiled ...

Poems & News: From the moonlit brink of dreams I stretch foiled ...:   Desde el borde de los sueños iluminado por la luna Te extiendo mis manos envueltas en papel de aluminio, ¡Oh, llevada por otros arroyos! ¡...

From the moonlit brink of dreams I stretch foiled hands to thee, O borne down other streams Than eye can think to see! O crowned with spirit-beams! O veiled spiritually!

 


Desde el borde de los sueños iluminado por la luna
Te extiendo mis manos envueltas en papel de aluminio,
¡Oh, llevada por otros arroyos!
¡Más allá de lo que el ojo puede imaginar!
¡Oh, coronada de rayos espirituales!
¡Oh, velada espiritualmente!


Vom mondbeschienenen Rand der Träume
strecke ich meine Hände, 
die von Strömen getragen werden, 
nach dir aus,
O du, der du von anderen Strömen getragen wirst,
Als das Auge zu sehen vermag!
O du, gekrönt mit Geisterstrahlen!
O du, spirituell verschleiert!


Du bord des rêves éclairés par la lune,
je tends vers toi des mains brisées,
ô emporté par d'autres courants,
que l'œil ne saurait concevoir !
ô couronné de rayons spirituels !
ô voilé spirituellement !




tirsdag 19. mai 2026

Poems & News: He shall see the rising sun Who leaveth everything...

Poems & News: He shall see the rising sun Who leaveth everything...:   Il verra le soleil levant Celui qui laisse tout inachevé ; Dont l'esprit, détourné de sa tâche, Vagabonde comme le mouvement d'un ...

He shall see the rising sun Who leaveth everything undone; Whose mind from his attention`s task Strays like the shifting of a mask...

 


Il verra le soleil levant
Celui qui laisse tout inachevé ;
Dont l'esprit, détourné de sa tâche,
Vagabonde comme le mouvement d'un masque...


Er wird die aufgehende Sonne sehen,
der alles ungetan lässt;
dessen Geist von seiner Aufgabe abweicht,
wie der Wechsel einer Maske...


Él verá el sol naciente
Quien lo deja todo sin hacer;
Cuya mente, apartada de la tarea que le ocupa,
se desvía como el movimiento de una máscara...




Poems & News: Having enough is happiness, having more than enoug...

Poems & News: Having enough is happiness, having more than enoug...:   Genug zu haben macht glücklich, mehr als genug zu haben ist schädlich… Das gilt für alles, insbesondere für Geld und Macht… Å ha nok er ly...

Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is t...

Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is t...:   Les lys se nichent entre les cœurs et les mains. La vie est trop courte pour la lune. Que les arbres de gauche, s'agitent légèrement. ...

Poems & News: By forgive we can change the past. Truth is like a...

Poems & News: By forgive we can change the past. Truth is like a...:   Perdonando podemos cambiar  el pasado. La verdad es como una remolacha  azucarera, igual de dulce por mucho  que la mastiques... Durch Ver...

By forgive we can change the past. Truth is like a sugar beet, just as sweet no matter how long you chew on it...

 


Perdonando podemos cambiar 
el pasado.
La verdad es como una remolacha 
azucarera, igual de dulce por mucho 
que la mastiques...


Durch Vergebung können wir die 
Vergangenheit verändern.
Die Wahrheit ist wie eine 
Zuckerrübe – sie bleibt süß, 
egal wie lange man sie kaut...


Ved å tilgi kan vi forandre 
fortiden.
Sannheten er som en
sukkerroe, like søt uansett
hvor lenge du tygger på den...


En pardonnant, nous pouvons 
changer le passé.
La vérité est comme une betterave sucrière : 
toujours aussi douce, 
peu importe le temps qu’on la mâche…