lørdag 20. juni 2026
Poems & News: He shall not find a hand to feed -The silent sourc...
Poems & News: He shall not find a hand to feed -The silent sourc...: Il ne trouvera personne pour nourrir Les sources silencieuses de son besoin. Nul ne lui indiquera le ruisseau où il Pourra étancher la soi...
He shall not find a hand to feed -The silent sources of his need. -No one shall point the rill where he -May slake the thirst of infancy. -So, like a seamstress sitting still -He shall belong to noting ill, And earth shall blossom...
Il ne trouvera personne pour nourrir
Les sources silencieuses de son besoin.
Nul ne lui indiquera le ruisseau où il
Pourra étancher la soif de l'enfance.
Ainsi, tel une couturière immobile,
Il appartiendra à ne connaître aucun mal,
Et la terre fleurira...
Er wird keine Hand finden, die ihn nährt
Die stillen Quellen seiner Not.
Niemand wird ihm den Bach zeigen, wo er
den kindlichen Durst stillen kann.
So wird er, wie eine still sitzende Näherin,
Nichts Schlechtes mehr erleben,
Und die Erde wird erblühen...
Han skal ikke finne en hånd å mette
De stille kildene til sitt behov.
Ingen skal peke bekken der han
Kan slukke spedbarnets tørst.
Så, som en syerske som sitter stille
Skal han tilhøre å merke seg vondt,
Og jorden skal blomstre...
No encontrará mano que alimente
las silenciosas fuentes de su necesidad.
Nadie le indicará el arroyo donde
pueda saciar la sed de la infancia.
Así, como una costurera sentada,
no pertenecerá a nada malo,
y la tierra florecerá...
torsdag 18. juni 2026
Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...
Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...: Mein Selbstgefühl ist voller Tränen. Ich bemitleide mein Herz zu sehr. Und die Welt mit all den unberechenbaren Führern von heute. Du weißt...
onsdag 17. juni 2026
Poems & News: But he shall see the rising sun Who leaveth everyt...
Poems & News: But he shall see the rising sun Who leaveth everyt...: Doch er wird die aufgehende Sonne sehen, der alles ungetan lässt; dessen Geist von seiner Aufgabe abweicht, wie das Verschieben einer Mask...
But he shall see the rising sun Who leaveth everything undone; Whose mind from his attention`s task Strays like the shifting of a mask. Who is this?...
Doch er wird die aufgehende Sonne sehen,
der alles ungetan lässt;
dessen Geist von seiner Aufgabe abweicht,
wie das Verschieben einer Maske.
Wer ist das?...
Pero verá el sol naciente
Quien lo deja todo sin hacer;
Cuya mente, apartada de su tarea,
se desvía como el movimiento de una máscara.
¿Quién es este?...
Men han skal se den oppgående solen
Som lar alt være ugjort;
Hvis sinn forlater hans oppmerksomhets
oppgave
Forviller seg som en maske som flytter seg.
Hvem er dette?...
tirsdag 16. juni 2026
Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is ...
Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is ...: Les lys se nichent entre les cœurs et les mains. La vie est trop courte pour la lune. Que les arbres à gauche frémissent légèrement Et l...
The lilies lie between hearts and hands. Life is too little for the moon. Yet let the left trees slightly stir And hope wakes for she will come soon...
Les lys se nichent entre
les cœurs et les mains.
La vie est trop courte pour la lune.
Que les arbres à gauche frémissent légèrement
Et l'espoir s'éveille, car elle viendra bientôt...
Liljene ligger mellom
hjerter og hender.
Livet er for lite for månen.
Men la venstre trær røre seg litt
Og håpet våkner, for hun kommer snart...
Los lirios yacen entre corazones y manos.
La vida es demasiado corta para la luna.
Sin embargo, que los árboles de la izquierda
se estremezcan levemente.
Y la esperanza despierta, pues pronto llegará...
Die Lilien liegen zwischen Herzen und Händen.
Das Leben ist zu kurz für den Mond.
Doch lass die verbliebenen Bäume sich leicht regen,
und die Hoffnung erwacht,
denn sie wird bald kommen...
mandag 15. juni 2026
Poems & News: My heart is silent as a look, There is a home beyo...
Poems & News: My heart is silent as a look, There is a home beyo...: Mein Herz ist stumm wie ein Blick, Hinter den Hügeln liegt ein Zuhause, Mein Herz ist stumm wie ein Blick, Mein Zuhause ist dort, hinter de...
My heart is silent as a look, There is a home beyond the hills, My heart is silent as a look, My home is there, beyond the hills. My heart is closed for ever now. The whole room is buried alive...
Mein Herz ist stumm wie ein Blick,
Hinter den Hügeln liegt ein Zuhause,
Mein Herz ist stumm wie ein Blick,
Mein Zuhause ist dort, hinter den Hügeln.
Mein Herz ist nun für immer verschlossen.
Der ganze Raum ist lebendig begraben...
Mi corazón está silencioso como una mirada,
Hay un hogar más allá de las colinas,
Mi corazón está silencioso como una mirada,
Mi hogar está allí, más allá de las colinas.
Mi corazón está cerrado para siempre ahora.
Toda la habitación está enterrada viva...
Mitt hjerte er stille som et blikk,
Det er et hjem bortenfor åsene,
Mitt hjerte er stille som et blikk,
Mitt hjem er der, bortenfor åsene.
Mitt hjerte er lukket for alltid nå.
Hele rommet er levende begravet...
Mon cœur est muet comme un regard,
Il y a une maison au-delà des collines,
Mon cœur est muet comme un regard,
Ma maison est là, au-delà des collines.
Mon cœur est fermé à jamais.
Toute la pièce est enterrée vivante...
To be what you are and become what you are capable of becoming, that is the ultimate goal of life...
Être ce que l'on est
et devenir ce que l'on est
capable de devenir,
voilà le but ultime de la vie...
Å være hva du er
og bli hva du er
i stand til å bli,
det er livets endelige mål...
Ser quien eres
y llegar a ser quien eres
y llegar a ser quien eres
capaz de llegar a ser,
ese es el objetivo último de la vida...
Zu sein, was man ist,
und zu werden, was
man werden kann,
das ist das höchste Ziel des Lebens...
Abonner på:
Innlegg (Atom)

.jpg)

.jpg)


.jpg)
.jpg)

.jpg)