tirsdag 30. juni 2026
Poems & News: I hav forgotten the taste Of faith, and ac...
Poems & News: I hav forgotten the taste Of faith, and ac...: He olvidado el sabor de la fe, y anhelo la oración. Mi corazón es un jardín desolado. De ti, acaricia mi cabello como la mano de una ma...
I hav forgotten the taste Of faith, and ache for prayer. My heart is a garden laid waste. Oh, thy hand on my hair like a mother`s hand let rest And let me think with it there!
He olvidado el sabor de la fe,
y anhelo la oración.
Mi corazón es un jardín desolado.
De ti, acaricia mi cabello como
la mano de una madre,
¡y déjame pensar allí!
Jeg har glemt smaken av tro
og lengter etter bønn.
Mitt hjerte er en øde hage.
Din hånd på håret mitt som
en mors hånd,
la den hvile og la meg tenke
med den der!
J'ai oublié le goût de la foi
et je désire ardemment la prière.
Mon cœur est un jardin dévasté.
Pose ta main sur mes cheveux comme
la main d'une mère,
et laisse-moi réfléchir avec elle !
Ich habe den Geschmack des
Glaubens vergessen und sehne
mich nach dem Gebet.
Mein Herz ist ein verwüsteter Garten.
Lass deine Hand auf meinem Haar ruhen wie
die Hand einer Mutter und lass
mich dort mit ihr nachdenken!
mandag 29. juni 2026
Poems & News: The song of loneliness is yours --- Voiced against...
Poems & News: The song of loneliness is yours --- Voiced against...: Das Lied der Einsamkeit ist deins – erklingt gegen die Nacht der Wildnis die rote Geige des Herzens! Das Lied der Einsamkeit ist deins … L...
The song of loneliness is yours --- Voiced against the night of the wilderness --- the red violin of the heart! The song of loneliness is yours...
Das Lied der Einsamkeit ist
deins – erklingt gegen die Nacht der Wildnis
die rote Geige des Herzens!
Das Lied der Einsamkeit ist
deins …
Le chant de la solitude est
le tien ---
Résonnant dans la nuit du désert
le violon rouge du cœur !
Le chant de la solitude est
le tien...
Ensomhetens sang er
din ---
Stemt mot viddens natt
hjertes røde fiolin!
Ensomhetens sang er din...
La canción de la soledad es
tuya ---
Entonada contra la noche del desierto,
¡el violín rojo del corazón!
La canción de la soledad es
tuya...
Poems & News: I say it again --- work against indifference --- p...
Poems & News: I say it again --- work against indifference --- p...: Lo repito: --- luchar contra la indiferencia --- la perseverancia no es fácil --- pero las cosas que son fáciles no significan mucho... Je...
I say it again --- work against indifference --- perseverance isn`t easy --- but things that are easy mean little...
Lo repito:
--- luchar contra la
indiferencia ---
la perseverancia no es
fácil --- pero las cosas
que son fáciles
no significan
mucho...
Jeg sier det igjen
--- jobb mot
likegyldighet ---
utholdenhet er ikke
lett --- men ting
som er enkle betyr
lite...
Poems & News: Even if you are on the right track, you will get r...
Poems & News: Even if you are on the right track, you will get r...: Selbst wenn du auf dem richtigen Weg bist, wirst du überfahren, wenn du einfach nur da sitzt... Même si vous êtes sur la bonne voie, ...
Even if you are on the right track, you will get run over if you just sit there...
Selbst wenn du auf dem
richtigen Weg bist,
wirst du überfahren,
wenn du einfach nur
da sitzt...
Même si vous êtes sur
la bonne voie,
vous vous ferez écraser
si vous restez là sans
rien faire...
Selv om du er på
rett vei,
vil du bli overkjørt
hvis du bare sitter
der...
Aunque vayas
por el buen camino,
te atropellarán si te
quedas quieto...
søndag 28. juni 2026
Poems & News: You don't change the course of history by turning ...
Poems & News: You don't change the course of history by turning ...: Man ändert den Lauf der Geschichte nicht, indem man das Porträt mit dem Gesicht zur Wand dreht. Deshalb brauche ich keinen Freund, der sich ...
You don't change the course of history by turning the portrait with its face to the wall. So I don't need a friend who changes when I change, and nods when I nod. My shadow can do that better...
Man ändert den Lauf der Geschichte nicht,
indem man das Porträt mit dem Gesicht
zur Wand dreht.
Deshalb brauche ich keinen Freund,
der sich mit mir verändert, und nickt,
wenn ich nicke.
Das kann mein Schatten besser...
No se cambia el curso de la historia
girando el retrato con el rostro
hacia la pared.
Así que no necesito un amigo
que cambie cuando yo cambie,
y que asienta con la cabeza
cuando yo asiento.
Mi sombra puede hacer eso mejor...
Du forandrer ikke historiens gang
ved å snu portrettet med
ansiktet mot veggen.
Så jeg trenger ikke en venn
som forandrer seg når jeg
forandrer meg, og nikker
når jeg nikke.
Det kan skyggen min gjøre bedre...
On ne change pas le cours de l'histoire
en tournant le portrait de face
vers le mur.
Je n'ai donc pas besoin d'un ami
qui change quand je
change, et qui hoche la tête
quand je hoche la tête.
Mon ombre s'en charge mieux…
Abonner på:
Innlegg (Atom)








.jpg)
