tirsdag 24. februar 2026
It's not love that makes us blind. It's envy. That's why you never live long enough to have something undone...
Nicht Liebe macht
No es el amor lo
Det er ikke kjærligheten
Ce n'est pas l'amour
mandag 23. februar 2026
If all the world says no there is a sun that rises. So remember: Different strings have the best sound...
Si le monde entier dit non,
le soleil se lève.
Alors souvenez-vous : des cordes différentes
ont le meilleur son...
Wenn die ganze Welt Nein sagt,
geht die Sonne trotzdem auf.
Also merke dir: Unterschiedliche Saiten
haben den besten Klang...
Om allverden sier nei
er det en sol som gryr.
Så husk: Ulike strenger
har den beste klang...
Si todo el mundo dice que no,
hay un sol que sale.
Así que recuerda: Diferentes cuerdas
tienen el mejor sonido...
The earth is made of heaven, Lies have no home. No one is lost, ever. Truth is the only way...
Die Erde ist aus Himmel gemacht,
Lügen haben kein Zuhause.
Niemand geht verloren,
niemals.
Die Wahrheit ist der einzige Weg...
La terre est faite du ciel,
Les mensonges n'ont pas leur place.
Personne n'est perdu,
jamais.
La vérité est le seul chemin...
Jorden er laget av himmel,
Løgnen har ingen bolig.
Ingen er gått tapt,
noensinne.
Sannhet er den eneste vei...
La tierra está hecha de cielo,
las mentiras no tienen cabida.
Nadie está perdido,
nunca.
La verdad es el único camino...
søndag 22. februar 2026
Poems & News: They are as if grief were a tree whose leaves, one...
Poems & News: They are as if grief were a tree whose leaves, one...: Ils sont comme si le chagrin était un arbre dont les feuilles, une à une, tombaient, à travers le sentier et le brouillard... De er som om...
They are as if grief were a tree whose leaves, one by one, fell, through the trail and the fog...
Ils sont comme si le chagrin
était un arbre dont les feuilles,
une à une,
tombaient,
à travers le sentier et
le brouillard...
De er som om sorgen
var et tre hvis blader,
ett for ett,
falt ,mellom sporet og
tåken...
Son como si el
dolor fuera un árbol
cuyas hojas,
una a una, caían,
a través del sendero y
la niebla...
Sie sind, als wäre die Trauer ein Baum,
dessen Blätter
einzeln
fielen
durch den Pfad und
den Nebel...
The road is hard and life is too short! Take up residence in me! Make my soul weightless! Lift me up and fly away!
Der Weg ist steinig und das Leben zu kurz!
Nehmen Sie in mir Wohnung!
Machen Sie meine Seele schwerelos!
Heben Sie mich empor und fliegen Sie davon!
¡El camino es duro y la vida demasiado corta!
¡Reside en mí!
¡Haz que mi alma sea ingrávida!
¡Levántame y vuela!
Veien tung og livet er altfor kort!
Ta bolig i meg!
Gjør min sjel vektløs!
løft meg opp og fly avsted!
Poems & News: To be you and yet myself! To own your happy unawar...
Poems & News: To be you and yet myself! To own your happy unawar...: Être toi et pourtant moi-même ! Accueillir ta douce inconscience Et pourtant être conscient de soi. Alors emporte-moi et envole-toi ! Å væ...
To be you and yet myself! To own your happy unawareness. And yet be self-aware. So lift me up and fly away!
Être toi et pourtant moi-même !
Accueillir ta douce inconscience
Et pourtant être conscient de soi.
Alors emporte-moi et envole-toi !
Å være deg og likevel meg selv!
Å eie din glade anelsesløshet
Og ennå være seg selv bevisst.
Så løft meg opp og fly avsted!
¡Ser tú y, sin embargo, yo mismo!
Ser dueño de tu feliz inconsciencia
Y, sin embargo, ser consciente de ti mismo.
¡Así que levántame y vuela!
Du sein und doch ich selbst!
Meine glückliche Unwissenheit annehmen
Und doch selbstbewusst sein.
Also nimm mich empor und flieg davon!
lørdag 21. februar 2026
Poems & News: Oh, but here, where we all go astray, We sleep wha...
Poems & News: Oh, but here, where we all go astray, We sleep wha...: Oh, aber hier, wo wir alle vom rechten Weg abkommen, schlafen wir, was wir sind, und die Wahrheit, wenn wir sie in Träumen endlich sehen, wa...
Oh, but here, where we all go astray, We sleep what we are, and the truth, If in dreams we finally see it, See what?
Oh, aber hier,
wo wir alle vom rechten Weg abkommen,
schlafen wir, was wir sind,
und die Wahrheit,
wenn wir sie in Träumen endlich sehen,
was sehen wir dann?
Oh, pero aquí,
donde todos nos extraviamos,
dormimos lo que somos,
y la verdad,
si en sueños
por fin la vemos,
¿Ver qué?
Å, men her,
hvor vi alle går vill,
Sover vi det vi er,
og sannheten,
Om vi i drømme
tilslutt får se den,
Se hva?
Oh, mais ici,
où nous nous égarons tous,
nous dormons ce que nous sommes,
et la vérité,
si en rêve
nous la voyons enfin,
voir quoi ?
Abonner på:
Kommentarer (Atom)


.jpg)










