mandag 8. juni 2026

Poems & News: Don`t imagine that I think myself perfect--- or th...

Poems & News: Don`t imagine that I think myself perfect--- or th...:   N'imaginez pas que je me crois parfait… ou que je pense que ce n'est pas de ma faute si beaucoup de gens me trouvent désagréable c...

Don`t imagine that I think myself perfect--- or that I believe it isn`t my fault that many people find me a disagreeable character. Like someone know...

 


N'imaginez pas que
je me crois parfait…
ou que je pense que ce n'est pas
de ma faute si beaucoup de gens
me trouvent désagréable
comme si quelqu'un savait…


Glaub ja nicht, 
dass ich mich für 
perfekt halte – oder 
dass ich glaube, 
es sei nicht meine Schuld, 
dass viele mich als 
unsympathischen 
Charakter empfinden...


Ikke tro at
jeg synes jeg er perfekt –
eller at jeg tror det ikke er
min feil at mange synes 
jeg er ubehagelig.
Som om noen vet...


No pienses que
me creo perfecto,
ni que creo que no es
culpa mía que mucha gente
me considere una persona desagradable.
Como si alguien supiera...




søndag 7. juni 2026

Poems & News: I`d look into people`s eyes than cathedrals, for t...

Poems & News: I`d look into people`s eyes than cathedrals, for t...:   Prefiero mirar a los  ojos de las personas  que a las catedrales,  porque hay algo en los  ojos que no está en la catedral.  Aunque sea so...

I`d look into people`s eyes than cathedrals, for there`s something in the eyes that isn`t in the cathedral--- Although it`s solemn and although it`s impressive --- to my mind the soul of a person is more intreresting.

 


Prefiero mirar a los 
ojos de las personas 
que a las catedrales, 
porque hay algo en los 
ojos que no está en la catedral. 
Aunque sea solemne e 
impresionante, 
para mí el alma de una 
persona es más interesante.


Ich schaue lieber in die 
Augen der Menschen als 
in Kathedralen, 
denn in den Augen liegt etwas, 
das in der Kathedrale fehlt. 
Obwohl sie feierlich und 
beeindruckend ist, 
ist die Seele eines 
Menschen für mich viel interessanter.


Je préfère regarder les gens dans les yeux
plutôt que les cathédrales,
car il y a quelque chose
dans les yeux qui n'est pas
dans la cathédrale---
Bien que solennelle,
et bien qu'elle soit
impressionnante,
--
à mon avis, l'âme d'une
personne est plus
intéressante.




lørdag 6. juni 2026

torsdag 4. juni 2026

Poems & News: To be what you are and to become what you are capa...

Poems & News: To be what you are and to become what you are capa...: Être ce que vous êtes et devenir ce que vous êtes capable de devenir, voilà le but ultime de la vie... Zu sein, was man ist, und zu werden, ...

To be what you are and to become what you are capable of becoming, that is the ultimate goal of life...


Être ce que vous êtes
et devenir ce que vous êtes
capable de devenir,
voilà le but ultime de la vie...


Zu sein, was man ist,
und zu werden, was man werden kann,
das ist das höchste Ziel des Lebens...

 

Ser quien eres
y llegar a ser quien eres
y llegar a ser quien eres
eso es el objetivo último
de la vida...


Å være hva du er
og bli hva du er i
stand til å bli,
det er livets endlige
mål...




Poems & News: Life`s `an odd thing,`` brother.--- Life is a ridd...

Poems & News: Life`s `an odd thing,`` brother.--- Life is a ridd...:   Das Leben ist schon seltsam,  Bruder. Das Leben ist ein Rätsel,  und die Liebe ist ein Rätsel  in einem Rätsel... La vida es algo extraño,...

Life`s `an odd thing,`` brother.--- Life is a riddle, and love is a riddle within a riddle...

 


Das Leben ist schon seltsam, 
Bruder.
Das Leben ist ein Rätsel, 
und die Liebe ist ein Rätsel 
in einem Rätsel...


La vida es algo extraño, 
hermano.
La vida es un enigma, y
el amor es un enigma 
dentro de otro enigma...


Livet er «en merkelig ting», 
«bror». 
Livet er en gåte, og 
«kjærlighet er en gåte inni
gåten».


La vie est étrange, 
mon frère.
La vie est une énigme, et
l'amour est une énigme 
dans l'énigme
une énigme...






tirsdag 2. juni 2026

Poems & News: Separated from thee, treasure of my heart. By eart...

Poems & News: Separated from thee, treasure of my heart. By eart...:   Séparé de toi, trésor de mon cœur. Méprisé par la terre, sans pitié. Malgré les vents qui tremblent, et les cœurs qui s'agitent, je ne...

Separated from thee, treasure of my heart. By earth despised, from sympathy free. Yet winds may quaver and hearts may waves, I`ll never forget thee... "Be happy this day "?

 


Séparé de toi,
trésor de mon cœur.
Méprisé par la terre,
sans pitié.
Malgré les vents qui tremblent,
et les cœurs qui s'agitent,
je ne t'oublierai jamais...
« Sois heureux aujourd'hui » ?


Adskilt fra deg,
skatten i mitt hjerte.
Foraktet av jorden,
fri fra sympati.
Likevel kan vinder skjelve
og hjerter bølge,
Jeg vil aldri glemme deg...
"Vær glad i dag"?


Separado de ti,
tesoro de mi corazón.
Despreciado por la tierra,
libre de compasión.
Aunque los vientos tiemblen,
y los corazones se agiten,
jamás te olvidaré...
¿"Sé feliz hoy"?


Von dir getrennt,
Schatz meines Herzens.
Von der Erde verachtet,
frei von Mitgefühl.
Doch mögen Winde beben,
und Herzen wogen,
ich werde dich nie vergessen...
„Sei glücklich heute“?




Poems & News: I keep on making what I can`t do yet In order to l...

Poems & News: I keep on making what I can`t do yet In order to l...:   Ich versuche immer wieder, was ich noch nicht kann, um zu lernen, es zu können… Aber es gibt viele, die vielleicht das Gleiche tun sollten...

I keep on making what I can`t do yet In order to learn to be able to do it... But there are many how should perhaps do the same. To learn, to manage, to govern...

 


Ich versuche immer wieder,
was ich noch nicht kann,
um zu lernen,
es zu können…
Aber es gibt viele,
die vielleicht
das Gleiche tun sollten. 
Um zu lernen,
zu managen, zu regieren…


Sigo haciendo
lo que aún no puedo hacer
para aprender
a poder hacerlo...
Pero hay muchos
que quizás deberían
hacer lo mismo. 
Para aprender,
a gestionar, a gobernar...


Jeg fortsetter å lage
det jeg ikke kan gjøre ennå
For å lære
å kunne gjøre det...
Men det er mange
hvordan man kanskje burde
gjøre det samme. Å lære,
å administrere, å styre...


Je continue à créer
ce que je ne sais pas encore faire
afin d'apprendre
à y parvenir...
Mais nombreux sont ceux qui
devraient peut-être
faire de même. Apprendre,
gérer, gouverner...




mandag 1. juni 2026

søndag 31. mai 2026

Poems & News: A person who doesn`t feel small--- who doesn`t rea...

Poems & News: A person who doesn`t feel small--- who doesn`t rea...:   Celui qui ne se sent pas petit, qui ne réalise pas qu'il est insignifiant, commet une erreur fondamentale. Le connaissons-nous ? En pe...

A person who doesn`t feel small--- who doesn`t realize that he`s speck --- what a fundamental mistake he makes. Do we know him?

 


Celui qui ne se sent pas
petit,
qui ne réalise pas qu'il est insignifiant,
commet une erreur fondamentale.
Le connaissons-nous ?


En person som ikke
føler seg liten ---
som ikke innser at
han er en prikk ---
for en fundamental
feil han gjør.
Kjenner vi ham?


Una persona que no se 
siente pequeña, 
que no se da cuenta de 
que es insignificante, 
¡qué error tan fundamental 
comete!
¿Lo conocemos?


Ein Mensch, der sich 
nicht klein fühlt – 
der nicht erkennt, 
dass er nur ein Staubkorn ist – 
welch einen grundlegenden 
Fehler begeht er! 
Kennen wir ihn?




lørdag 30. mai 2026

Poems & News: Almost no one knows that the secret of beautiful w...

Poems & News: Almost no one knows that the secret of beautiful w...:   Fast niemand weiß,  dass das Geheimnis schöner  Arbeit zu einem großen  Teil guter Glaube und aufrichtiges  Gefühl ist.  Vielleicht sollte...

Almost no one knows that the secret of beautiful work is to a large extent goog faith and sincere feeling. Perhaps some of the so called leaders of the world; Should think about it...

 


Fast niemand weiß, 
dass das Geheimnis schöner 
Arbeit zu einem großen 
Teil guter Glaube und aufrichtiges 
Gefühl ist. 
Vielleicht sollten einige der 
sogenannten Weltführer darüber 
nachdenken...


Casi nadie sabe que el secreto 
del trabajo bello reside, 
en gran medida, en la buena 
fe y los sentimientos sinceros. 
Quizás algunos de los llamados 
líderes del mundo deberían 
reflexionar sobre ello...


Nesten ingen vet
at hemmeligheten bak
vakkert arbeid i
stor grad er god tro
og oppriktig følelse.
Kanskje noen av de såkalte
verdenslederne;
burde tenke på det...


Presque personne ne sait
que le secret d'un
travail de qualité réside en 
grande partie dans une
foi sincère
et des sentiments profonds.
Peut-être que certains des soi-disant
dirigeants du monde ;
devraient y réfléchir…




Poems & News: I keep on making what I can`t do yet in order to l...

Poems & News: I keep on making what I can`t do yet in order to l...:   Je continue à créer ce que je ne sais pas encore faire afin d'apprendre à en être capable. J'espère que nos dirigeants  mondiaux e...

I keep on making what I can`t do yet in order to learn to be able to do it. So do I hope our world leaders do to, but I`m not...

 


Je continue à créer
ce que je ne sais pas encore faire
afin d'apprendre à en être
capable.
J'espère que nos dirigeants 
mondiaux en font autant,
mais je ne le suis pas...


Ich arbeite immer 
wieder an Dingen, 
die ich noch nicht kann, 
um zu lernen, sie zu können. 
Ich hoffe, dass unsere 
Staats- und Regierungschefs 
das auch tun, aber ich bin es nicht...


Sigo haciendo
lo que aún no puedo hacer
para aprender a
poder hacerlo.
Espero que nuestros líderes 
mundiales también lo hagan, 
pero yo no...




fredag 29. mai 2026

Poems & News: The painter of the future is a colourist such as t...

Poems & News: The painter of the future is a colourist such as t...:   El pintor del futuro es un colorista como nunca antes ha habido. ¿Sucederá lo mismo con nuestros futuros políticos? Así el mundo podría se...

The painter of the future is a colourist such as there hasn`t been before. Will the same matter be for our future politicn`s. So the world could be a nicer and better place to live...

 


El pintor del futuro
es un colorista como nunca antes ha habido.
¿Sucederá lo mismo con nuestros futuros políticos?
Así el mundo podría ser un lugar más
agradable y mejor para
vivir...


Fremtidens maler
er en kolorist som det
ikke har vært før.
Vil det samme være tilfellet
for vår fremtidige politikk?
Så verden kan bli et
finere og bedre sted å
leve...


Le peintre du futur
est un coloriste comme il n'y en a
jamais vu auparavant.
En sera-t-il de même
pour nos politiques futures ?
Ainsi le monde pourrait devenir un
endroit plus agréable et meilleur où
vivre...


Der Maler der Zukunft
ist ein Kolorist, wie es ihn
noch nie gegeben hat.
Wird das Gleiche auch für unsere 
zukünftige Politik gelten?
Damit die Welt ein
schönerer und besserer Ort zum Leben wird...




Poems & News: So, out of light`s love wishing it night`s stretch...

Poems & News: So, out of light`s love wishing it night`s stretch...: So, aus der Liebe des Lichts, wünschen wir uns die Ausdehnung der Nacht. Ein nächtlicher Gedanke an den Tag, den wir im Dunkeln erreichen......

So, out of light`s love wishing it night`s stretch. A nightly thought of day we darkely reach...



So, aus der Liebe des Lichts,
wünschen wir uns die Ausdehnung der Nacht.
Ein nächtlicher Gedanke an den Tag,
den wir im Dunkeln erreichen...
 

Así que, por amor a la luz
deseando que se extienda la noche.
Un pensamiento nocturno del día
nos acercamos en la oscuridad...


Så, av lysets kjærlighet
som ønsker at natten skal strekke seg.
En nattlig tanke om dagen
når vi i mørket...


Alors, hors de l'amour de la lumière,
souhaitant l'éternité de la nuit.
Une pensée nocturne du jour,
nous atteignons dans l'obscurité...




torsdag 28. mai 2026

Poems & News: The one who smiles instead of getting angry and fu...

Poems & News: The one who smiles instead of getting angry and fu...:   Celui qui sourit au lieu  de se mettre en colère et  de se montrer furieux est  toujours le plus fort…  Souviens-toi d’être ce que  tu es ...

The one who smiles instead of getting angry and furious is always the strongest... Remember to be what you are and become what you are capable of becoming, that is the goal of life.


 

Celui qui sourit au lieu 
de se mettre en colère et 
de se montrer furieux est 
toujours le plus fort… 
Souviens-toi d’être ce que 
tu es et de devenir ce que tu 
es capable de devenir, 
c’est le but de la vie.


Den som smiler i stedet
for å rase og bli sint,
er alltid den sterkeste...
Husk å være hva du er
og bli hva du er i stand til
å bli, det er livets mål.


Wer lächelt, anstatt wütend 
und zornig zu werden, 
ist immer der Stärkste... 
Denk daran, wer du bist 
und wer du werden kannst, 
das ist das Ziel des Lebens.


Quien sonríe en lugar 
de enojarse y enfurecerse 
siempre es el más fuerte... 
Recuerda ser quien eres 
y convertirte en quien 
eres capaz de ser, 
ese es el objetivo de la vida.




onsdag 27. mai 2026

Poems & News: Separated from thee, treasur of my heart, By earth...

Poems & News: Separated from thee, treasur of my heart, By earth...:   Getrennt von dem, Schatz meines Herzens, von der Erde verachtet, frei von Mitgefühl, doch mögen die Winde zittern, und das Herz schwanken,...

Separated from thee, treasur of my heart, By earth despised, from sympathy free, Yet winds may quaver and heart may waver, I`ll never forget thee...

 


Getrennt von dem,
Schatz meines Herzens,
von der Erde verachtet,
frei von Mitgefühl,
doch mögen die Winde zittern,
und das Herz schwanken,
ich werde dich nie vergessen...


Separado del
tesoro de mi corazón,
despreciado por la tierra,
libre de compasión,
aunque los vientos tiemblen,
y el corazón vacile,
jamás te olvidaré...


Adskilt fra
skatten i mitt hjerte,
Foraktet av jorden,
fri fra medfølelse,
Men vinder kan skjelve
og hjertet kan vakle,
Jeg vil aldri glemme deg...


Séparé de toi,
le trésor de mon cœur,
méprisé par la terre,
sans compassion,
Même si les vents tremblent
et que mon cœur vacille,
je ne t'oublierai jamais...




tirsdag 26. mai 2026

Poems & News: The shadow--- Fixedly thrown--- On the green meado...

Poems & News: The shadow--- Fixedly thrown--- On the green meado...:   L'ombre… Fixément projetée… Sur la prairie verte… Près d'un arbre envahi par la végétation… De feuilles, mais stériles, Sans fleur...

The shadow--- Fixedly thrown--- On the green meadow--- By a tree overgrown--- With leaves, but fruitless, Flowerless and lone. But where the heart-dim sailors knows, homes are...

 


L'ombre…
Fixément projetée…
Sur la prairie verte…
Près d'un arbre envahi par la végétation…
De feuilles, mais stériles,
Sans fleurs et solitaire.
Mais là où le cœur sombre
des marins sait, il y a des foyers…


Der Schatten –
Fest geworfen –
Auf die grüne Wiese –
Bei einem überwucherten Baum –
Mit Blättern, doch ohne Früchte,
Blütenlos und einsam.
Doch wo die herzlosen
Seeleute wissen, sind Heimaten …


Skyggen---
Fast kastet---
På den grønne engen---
Ved et gjengrodd tre---
Med blader, men fruktløse,
Blomsterløse og ensomme.
Men der de hjertesvake
sjømennene vet, er hjemmene...


La sombra...
Proyectada fijamente...
Sobre el prado verde...
Por un árbol frondoso...
Con hojas, pero estériles,
Sin flores y solitario.
Pero donde los marineros 
de corazón sombrío saben, 
hay hogares...




mandag 25. mai 2026

Poems & News: My very need for love or joy or the human part of ...

Poems & News: My very need for love or joy or the human part of ...:  Mi misma necesidad de amor o alegría o la parte humana del pensamiento, el orgullo y la codicia abstracta por la verdad, que eleva el coraz...

My very need for love or joy or the human part of thought, Pride, and the abstract greed for truth, that lifts the heart and doth allot a value of self and world to consciousness--- Even this bliss, My empty heart has not...


 Mi misma necesidad de amor o alegría
o la parte humana del pensamiento,
el orgullo y la codicia abstracta
por la verdad, que eleva el corazón
y otorga un valor al yo
y al mundo a la conciencia...
Incluso esta dicha,
mi corazón vacío no la ha encontrado...


Mein tiefes Bedürfnis nach Liebe oder Freude
oder nach dem menschlichen Denken,
Stolz und die abstrakte Gier
nach Wahrheit, die das Herz erhebt
und dem Bewusstsein einen 
Wert für sich selbst und die Welt zuweist---
Selbst diese Glückseligkeit,
die mein leeres Herz nicht hat...


Mitt eget behov for kjærlighet eller glede
eller den menneskelige delen av tanken,
Stolthet, og den abstrakte grådigheten
etter sannhet, som løfter hjertet
og gir bevisstheten en verdi av selvet
og verden ---
Selv denne lykksaligheten,
har ikke mitt tomme hjerte...


Mon besoin même d'amour ou de joie,
ou de la part humaine de la pensée,
l'orgueil et la soif abstraite
de vérité, qui élève le cœur
et attribue une valeur à soi-même 
et au monde à la conscience…
Même cette félicité,
mon cœur vide ne l'a pas…




Poems & News: But the words`` sense from words - Knowledge, tru...

Poems & News: But the words`` sense from words - Knowledge, tru...:   Mais le sens des mots vient des mots eux-mêmes : connaissance, vérité, changement. Nous savons que le monde est faux, et non ce qui est vr...

But the words`` sense from words - Knowledge, truth, change. We know the world is false, not what is true. Yet we think on, knowing we neèr shall know...

 


Mais le sens des mots vient des mots eux-mêmes :
connaissance,
vérité, changement.
Nous savons que le monde est faux,
et non ce qui est vrai.
Pourtant, nous continuons à réfléchir,
sachant que nous ne saurons jamais...


Doch die Worte bedeuten 
Sinn – Worte – Wissen, 
Wahrheit, Wandel. 
Wir wissen, dass die 
Welt falsch ist, nicht das, 
was wahr ist. 
Doch wir denken weiter, 
wohl wissend, dass wir es 
nie wissen werden …


Men ordenes betydning er kunnskap, 
sannhet, forandring.
Vi vet at verden er falsk,
ikke hva som er sant.
Likevel tenker vi videre,
vel vitende om at vi aldri skal vite...


Pero el sentido de las palabras proviene de
las palabras: conocimiento,
verdad, cambio.
Sabemos que el mundo es falso,
no lo que es verdadero.
Sin embargo, seguimos pensando,
sabiendo que jamás lo sabremos...




søndag 24. mai 2026

Poems & News: The river of the haunted night That under stars I...

Poems & News: The river of the haunted night That under stars I...:   El río de la noche embrujada Que bajo las estrellas no veo No tiene ni propósito ni deleite, ¡Gime, viento solitario, mar sin orillas! Ese...

The river of the haunted night That under stars I do not see Has neither purpose nor delight, Moan, solitary wind, shoreless sea! That`s my world to day...

 


El río de la noche embrujada
Que bajo las estrellas no veo
No tiene ni propósito ni deleite,
¡Gime, viento solitario, mar sin orillas!
Ese es mi mundo hoy...


Der Fluss der geisterhaften Nacht,
den ich unter Sternen nicht sehe,
hat weder Sinn noch Freude,
Stöhne, einsamer Wind, uferloses Meer!
Das ist meine Welt heute...


Den hjemsøkte nattens elv
Som jeg ikke ser under stjernene
Har verken hensikt eller glede,
Stønn, ensom vind, strandløst hav!
Det er min verden i dag...


Le fleuve de la nuit hantée
Que je ne vois pas sous les étoiles
N'a ni but ni joie,
Gémis, vent solitaire, mer sans rivage !
Voilà mon monde aujourd'hui...




torsdag 21. mai 2026

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...

Poems & News: My sense of me is all tears. I pity my heart too m...:  Mein Selbstgefühl ist voller Tränen. Ich bemitleide mein Herz zu sehr. Und die Welt mit all den unberechenbaren Führern von heute. Du weißt...

My sense of me is all tears. I pity my heart too much. And the world, with all the unpredicted leaders to day. You don`t know how to trust... Oh, a cradle for my fears, And them create feer... Oh, wert thou alive and near us, But, again let us hope for the best...


 Mein Selbstgefühl ist voller Tränen.
Ich bemitleide mein Herz zu sehr.
Und die Welt mit all den
unberechenbaren Führern von heute.
Du weißt nicht, wem du vertrauen kannst...
Oh, eine Wiege für meine Ängste,
und sie erzeugen Angst...
Oh, wärst du lebendig und uns nah,
aber lasst uns wieder auf das Beste hoffen...


Je ne me sens plus que larmes.
J'ai trop pitié de mon cœur.
Et du monde, avec tous ces
dirigeants imprévisibles d'aujourd'hui.
On ne sait plus faire confiance...
Ô, berceau de mes peurs,
Et elles engendrent la peur...
Ô, si tu étais vivant et près de nous,
Mais, espérons encore le meilleur...


Min oppfatning av meg er bare tårer.
Jeg synes altfor synd på hjertet mitt.
Og verden, med alle de
uforutsigbare lederne i dag.
Du vet ikke hvem du skal stole på...
Å, en vugge for min frykt,
Og de skaper frykt...
Å, om du var i live og nær oss,
Men la oss igjen håpe på det beste...


Mi ser está lleno de lágrimas.
Siento demasiada lástima por mi corazón.
Y por el mundo, con todos esos líderes 
   impredecibles de hoy.
No sabes confiar...
Oh, una cuna para mis miedos,
y que los engendran...
Oh, si estuvieras vivo y cerca de nosotros,
pero, de nuevo, esperemos lo mejor...




onsdag 20. mai 2026

Poems & News: From the moonlit brink of dreams I stretch foiled ...

Poems & News: From the moonlit brink of dreams I stretch foiled ...:   Desde el borde de los sueños iluminado por la luna Te extiendo mis manos envueltas en papel de aluminio, ¡Oh, llevada por otros arroyos! ¡...

From the moonlit brink of dreams I stretch foiled hands to thee, O borne down other streams Than eye can think to see! O crowned with spirit-beams! O veiled spiritually!

 


Desde el borde de los sueños iluminado por la luna
Te extiendo mis manos envueltas en papel de aluminio,
¡Oh, llevada por otros arroyos!
¡Más allá de lo que el ojo puede imaginar!
¡Oh, coronada de rayos espirituales!
¡Oh, velada espiritualmente!


Vom mondbeschienenen Rand der Träume
strecke ich meine Hände, 
die von Strömen getragen werden, 
nach dir aus,
O du, der du von anderen Strömen getragen wirst,
Als das Auge zu sehen vermag!
O du, gekrönt mit Geisterstrahlen!
O du, spirituell verschleiert!


Du bord des rêves éclairés par la lune,
je tends vers toi des mains brisées,
ô emporté par d'autres courants,
que l'œil ne saurait concevoir !
ô couronné de rayons spirituels !
ô voilé spirituellement !




tirsdag 19. mai 2026

Poems & News: He shall see the rising sun Who leaveth everything...

Poems & News: He shall see the rising sun Who leaveth everything...:   Il verra le soleil levant Celui qui laisse tout inachevé ; Dont l'esprit, détourné de sa tâche, Vagabonde comme le mouvement d'un ...

He shall see the rising sun Who leaveth everything undone; Whose mind from his attention`s task Strays like the shifting of a mask...

 


Il verra le soleil levant
Celui qui laisse tout inachevé ;
Dont l'esprit, détourné de sa tâche,
Vagabonde comme le mouvement d'un masque...


Er wird die aufgehende Sonne sehen,
der alles ungetan lässt;
dessen Geist von seiner Aufgabe abweicht,
wie der Wechsel einer Maske...


Él verá el sol naciente
Quien lo deja todo sin hacer;
Cuya mente, apartada de la tarea que le ocupa,
se desvía como el movimiento de una máscara...




Poems & News: Having enough is happiness, having more than enoug...

Poems & News: Having enough is happiness, having more than enoug...:   Genug zu haben macht glücklich, mehr als genug zu haben ist schädlich… Das gilt für alles, insbesondere für Geld und Macht… Å ha nok er ly...

Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is t...

Poems & News: The lilies lie between hearts and hands. Life is t...:   Les lys se nichent entre les cœurs et les mains. La vie est trop courte pour la lune. Que les arbres de gauche, s'agitent légèrement. ...

Poems & News: By forgive we can change the past. Truth is like a...

Poems & News: By forgive we can change the past. Truth is like a...:   Perdonando podemos cambiar  el pasado. La verdad es como una remolacha  azucarera, igual de dulce por mucho  que la mastiques... Durch Ver...

By forgive we can change the past. Truth is like a sugar beet, just as sweet no matter how long you chew on it...

 


Perdonando podemos cambiar 
el pasado.
La verdad es como una remolacha 
azucarera, igual de dulce por mucho 
que la mastiques...


Durch Vergebung können wir die 
Vergangenheit verändern.
Die Wahrheit ist wie eine 
Zuckerrübe – sie bleibt süß, 
egal wie lange man sie kaut...


Ved å tilgi kan vi forandre 
fortiden.
Sannheten er som en
sukkerroe, like søt uansett
hvor lenge du tygger på den...


En pardonnant, nous pouvons 
changer le passé.
La vérité est comme une betterave sucrière : 
toujours aussi douce, 
peu importe le temps qu’on la mâche…




søndag 17. mai 2026

lørdag 16. mai 2026

Every day I will think of you Longing to see you again, Longing to show that my love is true, Although I love you in vain...

 


Chaque jour, je penserai à toi
Je rêve de te revoir,
Je rêve de te prouver que mon amour est sincère
Même si je t'aime en vain...


Jeden Tag werde ich an dich denken.
Ich sehne mich danach, dich wiederzusehen,
ich sehne mich danach, dir zu zeigen, 
   dass meine Liebe wahr ist.
Obwohl ich dich vergeblich liebe...


Hver dag vil jeg tenke på deg
Lengter etter å se deg igjen,
Lengter etter å vise at min kjærlighet er ekte
Selv om jeg elsker deg forgjeves...


Cada día pensaré en ti
Anhelando verte de nuevo,
Anhelando demostrarte que mi amor es verdadero
Aunque te ame en vano...




Poems & News: What new emotion must I dream to think thee mine? ...

Poems & News: What new emotion must I dream to think thee mine? ...:   ¿Qué nueva emoción debo soñar para pensarte mía? ¿Qué pureza de lujuria? ¡Oh, enredada como una vid alrededor de mi confianza acariciada! ...

What new emotion must I dream to think thee mine? What purity of lust? O tendrilled as a vine Around my caressed trust! O dream pressed spirit - wine!

 


¿Qué nueva emoción debo
soñar para pensarte mía?
¿Qué pureza de lujuria?
¡Oh, enredada como una vid
alrededor de mi confianza acariciada!
¡Oh, espíritu de ensueño, vino!


Hvilken ny følelse må jeg drømme
om å tro at du er min?
Hvilken renhet av begjær?
O, strukket som en vinranke
Rundt min kjærtegnede tillit!
O, drøm, presset brennevin - vin!


Quel nouveau sentiment dois-je rêver 
   pour te croire mienne ?
Quelle pureté de désir ?
Ô, enlacée comme une vigne,
Autour de ma confiance caressée !
Ô esprit pressé de rêve – vin !


Welche neue Empfindung muss ich träumen, 
   dich mein zu nennen?
Welche Reinheit der Lust?
O rankenartig wie eine Rebe
Um mein geliebtes Vertrauen!
O traumgepresster Geist – Wein!




Poems & News: We pass and dream. Earth smiles. Virtue is rare. W...

Poems & News: We pass and dream. Earth smiles. Virtue is rare. W...:   Nous passons et rêvons. La Terre sourit. La vertu est rare. Que va-t-il se passer ? Je ne sais pas… Wir ziehen vorbei und träumen. Die Erd...

We pass and dream. Earth smiles. Virtue is rare. What will happen? I don`t know...

 


Nous passons et rêvons.
La Terre sourit.
La vertu est rare.
Que va-t-il se passer ?
Je ne sais pas…


Wir ziehen vorbei und träumen.
Die Erde lächelt.
Tugend ist selten.
Was wird geschehen?
Ich weiß es nicht …


Vi går forbi og drømmer. 
Jorden smiler. 
Dyd er sjelden. 
Hva vil skje? 
Jeg vet ikke...


Pasamos y soñamos.
La Tierra sonríe.
La virtud es rara.
¿Qué pasará?
No lo sé...




torsdag 14. mai 2026

Poems & News: "My heart is singing like a morning bird." And w...

Poems & News: "My heart is singing like a morning bird." And w...:   Mein Herz singt wie ein Morgenvogel. Und wir ziehen vorbei und träumen. Die Erde lächelt. Tugend ist selten. Hoffe auf das Beste und berei...

"My heart is singing like a morning bird." And we pass and dream. Earth smilers. Viritue is rare. Hoper for the best and worse prepare...

 


Mein Herz singt wie ein Morgenvogel.
Und wir ziehen vorbei und träumen.
Die Erde lächelt.
Tugend ist selten. Hoffe auf das Beste und
bereite dich auf das Schlimmste vor...


"Mi corazón canta
como un pájaro al amanecer."
Y pasamos y soñamos.
Sonrientes de la Tierra.
La virtud es rara.
Esperanza para lo mejor y
prepárense para lo peor...


"Mitt hjerte synger
som en morgenfugl."
Og vi går forbi og drømmer.
Jordens smilere.
Dyd er sjelden.
Håper på det beste og
verre, forbered deg...


Mon cœur chante
comme un oiseau du matin.
Et nous passons, rêvant.
Souriants de la Terre.
La vertu est rare.
Espérons le meilleur et
préparons-nous au pire...