mandag 26. september 2016

Fattigmannstrøst er å trøste seg selv, sture ikke lenger, min venn. Så lenge det er liv er det håp, ikke sant ? --- Poor man's comforter is to comfort themselves, mope no longer my friend. As long as there is life there is hope, right? --- Edredón del hombre pobre es confortar a sí mismos, abatida ya no es mi amigo. Mientras hay vida hay esperanza, ¿verdad? --- Schlechte Menschen Tröster ist, sich selbst zu trösten, mope nicht mehr mein Freund. Solange es Leben gibt es Hoffnung, nicht wahr? ---



Og ingen kjenner,
hvor smerten er.
Den fattige uten venner,
som lengselen brenner
når klokker ringer !

En ringer i klokker,
bærer bud om freden,
mens trist og motløs jeg
fremad vandrer så...
mot evighetens vei.



And no one knows,
where the pain is.
The impoverished without friends,
which longings burner
when clocks rings!

Ringing in bels,
bears witness to the peace,
while sad and disheartened I
prospectively hostel so ...
the way everlasting.




Y nadie sabe,
donde está el dolor.
La empobrecida y sin amigos,
el cual anhelos quemador
cuando los relojes anillos!

Una persona que llama en los relojes,
da testimonio de la paz,
mientras yo triste y descorazonado
prospectiva hostal, así ...
el camino eterno.





Und niemand weiß,
wo der Schmerz ist.
Die verarmte ohne Freunde,
die Sehnsucht Brenner
wenn die Uhren Ringe!

Ein Anrufer in Uhren,
zeugt von der Ruhe,
während traurig und mutlos I
prospektiv Herberge so ...
die Art und Weise ewig.





Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar