mandag 6. april 2026

Poems & News: You see what I`ve found, my work, and you also see...

Poems & News: You see what I`ve found, my work, and you also see...:   Tu vois ce que j'ai trouvé, mon travail, et tu vois aussi ce que je n'ai pas trouvé, tout le reste qui fait partie de la vie... Du...

You see what I`ve found, my work, and you also see what I haven`t found, everything else that`s part of life...

 


Tu vois ce que j'ai trouvé,
mon travail,
et tu vois aussi ce que je n'ai pas trouvé,
tout le reste qui fait partie de la
vie...


Du siehst, was ich gefunden habe,
meine Arbeit,
und du siehst auch, 
was ich nicht gefunden habe,
alles andere, 
was zum Leben gehört...


Du ser hva jeg har funnet,
arbeidet mitt,
og du ser også hva jeg ikke har
funnet,
alt annet som er en del av
livet...


Ya ves lo que he encontrado,
mi trabajo,
y también ves lo que no he encontrado,
todo lo demás que forma parte de
la vida...




søndag 5. april 2026

Poems & News: The problem is that if you risk nothing, you take ...

Poems & News: The problem is that if you risk nothing, you take ...:   El problema es que  si no arriesgas nada,  corres un riesgo aún  mayor... Problemet er at hvis du ikke risikerer noe, tar du en enda størr...

The problem is that if you risk nothing, you take an even bigger risk...

 


El problema es que 
si no arriesgas nada, 
corres un riesgo aún 
mayor...


Problemet er at hvis du
ikke risikerer noe,
tar du en enda større
risiko...


Le problème, c'est que si vous
ne prenez aucun risque,
vous prenez un risque encore 
plus grand...


Das Problem ist, dass man, 
wenn man nichts riskiert,
ein noch größeres 
Risiko eingeht...




Poems & News: The dark-haired boy Lies in the middle of the stre...

Poems & News: The dark-haired boy Lies in the middle of the stre...:   Der dunkelhaarige Junge liegt mitten auf der Straße. Seine Eingeweide hängen heraus. Und er hält ein Stück Schnur in der Hand. Eine Spielz...

The dark-haired boy Lies in the middle of the street. His guts are out And holds a piece of string A toy train he doesn't know about. Hit by a bomb Like many others. The darkness erases the street, Far away and it's forgotten.

 


Der dunkelhaarige Junge
liegt mitten auf der Straße.
Seine Eingeweide hängen heraus.
Und er hält ein Stück Schnur in der Hand.
Eine Spielzeugeisenbahn, von der er nichts weiß.
Von einer Bombe getroffen.
Wie viele andere.
Die Dunkelheit löscht die Straße aus.
Weit weg ist sie vergessen.


Le garçon aux cheveux noirs
Gît au milieu de la rue.
Ses entrailles sont à l'air
Il tient un bout de ficelle
Un train miniature dont il ignore l'existence.
Frappé par une bombe
Comme tant d'autres.
L'obscurité efface la rue,
Loin, et elle est oubliée.


Den mørkhårete gutten
Ligger midt i gaten.
Han har tarmene ute
Og holder i en hyssingstump
Et leketog han ikke vet om.
Truffet av en bombe
Slik som mange andre.
Mørket visker gaten ut,
Langt borte og det er glemt.


El niño de cabello oscuro
yace en medio de la calle.
Tiene las entrañas expuestas
Y sostiene un trozo de cuerda
Un tren de juguete que desconoce.
Alcanzado por una bomba
Como tantos otros.
La oscuridad borra la calle,
Lejos y olvidada.



Poems & News: I am a shepherd. The flock is all my thoughts. And...

Poems & News: I am a shepherd. The flock is all my thoughts. And...:   Soy un pastor. El rebaño son todos mis pensamientos. Y mis preocupaciones por los incompetentes... Y mis pensamientos son todos sentimient...

I am a shepherd. The flock is all my thoughts. And my worries about the incompetent... And my thoughts are all feelings. I think with my eyes and with my ears. And with my hands and my feet. And with my nose and my mouth. Not with...

 


Soy un pastor.
El rebaño son todos mis pensamientos.
Y mis preocupaciones por los incompetentes...
Y mis pensamientos son todos sentimientos.
Pienso con los ojos y con los oídos.
Y con las manos y los pies.
Y con la nariz y la boca.
No con...


Jeg er en sauehyrde.
Hjorden er alle mine tanker.
Og mine bekymringer for uduglige...
Og mine tanker er allesammen følelser.
Jeg tenker med øyne og med ørene.
Og med hender og føttene.
Og med nese og munn.
Ikke med...


Je suis un berger.
Le troupeau, ce sont toutes mes pensées.
Et mes inquiétudes concernant les incompétents…
Et mes pensées ne sont que sentiments.
Je pense avec mes yeux et avec mes oreilles.
Et avec mes mains et mes pieds.
Et avec mon nez et ma bouche.
Pas avec…


Ich bin ein Hirte.
Die Herde ist mein ganzes Denken.
Und meine Sorgen um die Unfähigen...
Und meine Gedanken sind meine Gefühle.
Ich denke mit meinen Augen und mit meinen Ohren.
Und mit meinen Händen und meinen Füßen.
Und mit meiner Nase und meinem Mund.
Nicht mit...




lørdag 4. april 2026

Poems & News: Death is a bend in the road, To die is just to be ...

Poems & News: Death is a bend in the road, To die is just to be ...:   Der Tod ist eine Kurve im Leben, Sterben heißt nur, aus dem Blickfeld zu verschwinden. Ich höre zu und spüre, dass du schon einmal gelebt ...

Death is a bend in the road, To die is just to be out of sight. I listen and hear that you have lived before, The way I want to live now... Happy Easter.

 


Der Tod ist eine Kurve im Leben,
Sterben heißt nur, aus dem Blickfeld zu verschwinden.
Ich höre zu und spüre, dass du schon einmal gelebt hast,
So wie ich jetzt leben möchte...
Frohe Ostern.


La mort est un virage,
Mourir, c'est simplement disparaître.
J'écoute et je comprends que tu as déjà vécu,
Comme je veux vivre maintenant…
Joyeuses Pâques.


Døden er en sving på landeveien,
Å dø er bare å være ute av syne.
Jeg lytter og hører at du har levet før,
Slik jeg ønsker å leve nå...
God påske.


La muerte es una curva en el camino,
morir es simplemente desaparecer.
Escucho y oigo que has vivido antes,
como quiero vivir ahora...
Felices Pascuas.