tirsdag 10. februar 2026

I never herd sheep, but maybe people, but it's as if I was watching over them. My soul is like a shepherd's, it knows the wind and the sun but not the currents of politics. It's like desolate words in the wind...

 


Je n'ai jamais gardé de moutons,
mais peut-être des gens,
et c'est comme si je veillais sur eux.
Mon âme est comme celle d'un berger,
elle connaît le vent et le soleil,
mais pas les courants politiques.
C'est comme des mots désolés dans
le vent...


Ich habe nie Schafe gehütet,
aber vielleicht Menschen,
aber es ist, als ob ich
über sie wachte.
Meine Seele ist wie die eines Hirten,
sie kennt den Wind und die Sonne,
aber nicht die Strömungen der Politik.
Sie ist wie verlassene Worte im
Wind...


Jeg  gjeter aldri sauer,
men kanskje mennesker,
men det er som om jeg
voktet over dem.
Min sjel er lik en hyrdes,
den kjenner vinden og solen
men ikke strømninger i politikken.
Det er som trøstesløse ord i
vinden...


Nunca pastoreo ovejas,
pero sí personas,
pero es como si las estuviera cuidando.
Mi alma es como la de un pastor,
conoce el viento y el sol,
pero no las corrientes políticas.
Es como palabras desoladas 
en el viento...




Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar